您现在的位置是:首页 >

虞美人古诗 纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》原文及翻译赏析

火烧 2022-10-17 13:46:54 1070
纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》原文及翻译赏析 虞美人·曲阑深处重相见原文:曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折枝花样画

纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》原文及翻译赏析  

虞美人·曲阑深处重相见原文:

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。

虞美人·曲阑深处重相见翻译及注释

翻译当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。我怜惜地将你轻轻拥人怀中。两人深隋相偎,低语呢喃,互述久别后的相思情意。在我的怀里,你的身体微微颤动,轻轻擦拭著滴落的晶莹泪水,让人无限地怜惜。而今,记忆中的美妙已成别后的凄凉。分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。最是凄凉清冷,在寂静月明时分;最是害怕忆起,那时与你一起泼墨画罗裙。

注释1虞美人:词牌名。此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。2匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖著搽拭眼泪。3不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。唐钱起《归雁》:「二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。」不胜:承受不了。清怨:凄清幽怨。4分(fen):料想。5山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。6檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。7涴(wo):浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。8销魂:极度的愁苦或欢乐。9折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。宋仲仁《华光梅谱·取象》:「……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折枝。」十花样:供仿制的式样。罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。

虞美人·曲阑深处重相见赏析

  前两句叫人读来摇心动魄,后两句词意陡转,道破这原是记忆中的美妙而已,现在已经是别后凄凉,凄清幽怨到让人不堪承受了。下阕紧承上阕词意,将失意一倾到底,用词精美婉约,然凄怆词意并未因此而消减,依然辛酸入骨。容若此词和后主词还有一点相似,就是不过多的借助外景,而选择用白描的手法深入内心,感情恳切,用词清净。

虞美人古诗 纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》原文及翻译赏析

  江淹说,黯然销魂者,唯别而已。是怎样难以排遣的离愁别绪让人憔悴?半生已经孤零零地渡过,思念却未消减。泪水却依旧会毫无节制地濡出来,沁湿了枕头。想来,余生活着也只是为了生长繁衍重复延续这种孤独。与她离别不过数年。容若却觉得半生已过,心态一老如斯,这种苍老是行在旷野中劈头一道闪电,迅疾猛烈瞬间经年。

  忆来何事最销魂,第一折技花样画罗裙。兰心惠质的女子,不屑用外面的庸脂俗粉,而别出心载的用山水画的折枝技法,在素白的罗裙上画出意境疏淡的图画。

虞美人·曲阑深处重相见写作背景

  写此作品时,纳兰的结发妻子卢氏,已离世多年,长久孤寂的纳兰,总是抹不去与妻子在一起时的那些点滴快乐,总是抹不去心头似被月光镌刻上去一样的温暖回忆。于是写下此词以舒缓自己相思之苦。

虞美人·曲阑深处重相见赏析二

  这首词以白描的手法再现情人重聚时的情景,字句间一片春光凄凉。

  从词意上看,大约是写昔日的情人,通篇皆作追忆的口吻。「曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。」开篇两句化用了李煜《菩萨蛮》中的「画堂南畔见,一向偎人颤」,生动传神。别后的凄凉,最难以忍受的是月明之夜的清冷相思。读来令人摇心动魄。

  「凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中」。词意陡转,道破这原是记忆中的美妙而已,现在已是别后凄凉。凄清幽怨到让人不堪承受。

  「半生已分孤眠过」,紧承词意,将失意一倾到底,用词精美婉约,凄怆词意并未因而消减,依然辛酸入骨。

  结句处的「折枝花样画罗裙」,借物映人,含蓄委婉。整首词从头到尾都是写实,写对方的情态状貌,中间数句皆是情语,有情有景,有尽而不尽之意,通体灵活隽美。

诗词作品:虞美人·曲阑深处重相见诗词作者:【清代纳兰性德诗词归类:【离别】、【相思】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码