用现代汉语翻译下列句子一 把下列句子翻译成现代汉语。(1)彼义人也,吾谨避之耳。 译文:_____________________________________
把下列句子翻译成现代汉语。(1)彼义人也,吾谨避之耳。 译文:_____________________________________
把下列句子翻译成现代汉语。(1)彼义人也,吾谨避之耳。 译文:_____________________________________
彼义人也,吾谨避之耳。
译文:他是个有义气的人,我以后小心避开他就罢了。
出处:《史记刺客列传》
司马迁著作《史记》中一篇类传。
豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名,去而事智伯,智伯甚尊宠之。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。豫让遁逃山中,曰:“吸乎!士为知己者死,女为说己者容。今智伯知我,我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣。”乃变名姓为刑人,入宫涂厕,中挟匕首,欲以刺襄子。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也。”卒释去之。
居顷之,豫让又漆身为疠,吞炭为哑,使形状不可知,行乞于市。其妻不识也。行见其友,其友识之,曰:“汝非豫让邪?”曰:“我是也。”其友为泣曰:“以子之才,委质而臣事襄子,襄子必近幸子。近幸子,乃为所欲,顾不易邪?何乃残身苦形,欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也。”
既去,项之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。襄子至桥,马惊,襄子曰:“此必是豫让也。”使人问之,果豫让也。于是襄子乃数豫让曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯。智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。至于智伯,国士遇我,我故国士报之。”襄子喟然叹息而泣曰:“嗟乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自为计,寡人不复释子!”使兵围之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义。前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤。今日之事,臣固伏诛,然愿请君之衣而击之,焉以致报仇之意,则虽死不恨。非所敢望也,敢布腹心!”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。
译文:
豫让是晋国人,过去曾经侍事范氏和中行氏,却没有名气。离开他们以后去侍事智伯,智伯非常尊敬宠爱他。等到智伯攻打赵襄子,赵襄子和韩、魏合谋灭掉了智伯,然后瓜分了他的土地。豫让逃到了山中,说:“唉,志士应为了解自己的人而死,女子应为喜欢自己的人打扮。现在智伯了解我,我一定要为他报仇而死,来报答智伯,那么我的灵魂也不会渐愧了。”于是就改变姓名扮为囚犯,进入宫中清扫厕所,暗藏匕首想这样来刺杀襄子。襄子上厕所,心中悸动,便抓住并审问清扫厕所的囚犯,原来是豫让,豫让暗藏兵器,说:“想要替智伯报仇!”襄子的手下想杀他。襄子说:“他是一个忠义之人,我小心躲避他就是了。再说智伯死后没有后代,可他的臣子想为他报仇,这是天下的贤人啊。”最终释放并让他离去。
过了不久,豫让又以漆涂身使身体生疠,吃炭使自己声音嘶哑,让自己的相貌不被人认出,到集市上行乞。他的妻子也认不出他。走路时遇见了自己的朋友,他的朋友认出他,说:“你不是豫让吗?”豫让说:“是我啊。”他的朋友对他哭着说:“凭着你的才能,托身侍奉襄子,襄子一定能亲近宠爱你。宠幸你,你就干你想做的难道会不容易吗?你何必竞摧残身体损伤面貌,想这样找襄子报仇不也太难了吗?”豫让说:“既然已经托身侍奉别人,再想杀死他,这是怀有二心来臣事主人啊。再说我所做的本来就是极难之事啊!然而我这样做的原因,是借它来让天下那些身为人巨却怀有二心的人羞愧啊。”
分手以后不久,襄子出行的时候,豫让埋伏在襄子经过的桥下面。襄子到了桥上,马惊了,襄子说:“这一定又是豫让。”派人去问,果然是像让。于是襄子就责备豫让说:“你不是也曾巨事过范、中行氏吗?智伯全都灭掉了他们,可你不替他们报仇,反而托身臣事智伯。智伯也已经死了,而你为什么惟独为他如此深切地报仇呢?”豫让说:“我臣事范、中行氏,他们都像一般人那样的对待我,所以我也像一般人那样地去对待他们。而智伯像国士那样地对待我,所以我也像国士那样地去对待他。”襄子喟然长叹哭泣着说:“唉,豫让!你为智伯报仇,忠义的名声已经成就了,而我赦免你,也已经够了。你还做这样的打算,我不会再放过你了。”让士兵围住他。像让说:“我听说明智的君主不会遮蔽别人的美德,而忠臣有为名节去死的品德。前面你已经宽恕了我,天下的人没有不称赞你的贤德的。今天的事情,我一定会服罪接受惩罚的,然而我只想请您脱下衣服来,刺击你的衣服,这样来表达为智伯报仇的心意,就是死了我也不会遗憾。这不是我所敢奢望的,只是对你说出我的心里话吧!”于是襄子深深地被他的忠义所感动,就派人拿自己的衣服给豫让。豫让拔剑多次跳起来刺击衣服,说:“我可以到黄泉下报答智伯了!”就用剑自杀了。
把下列句子翻译成现代汉语
学过耶 解开衣服正要睡觉 月光照入窗里 突然有了想散步的念头 只是少像我们俩这样的闲人罢了
回过头来再看妻子和儿女,平日的忧愁已不知跑到何处去了;我胡乱地卷起诗书高兴得几乎要发狂。
为什么不先试穿一下鞋子呢?
用自己的矛,扎自己的盾,怎么样
1.假如放弃灭郑的打算,而让郑国作为您秦国东道上的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们所缺乏的东西,对您秦国来说,也没有什么害处.
2.(我)派遣军队守住函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外事故发生。
3.现在别人是刀和砧板,我们是(砧板上面任人宰割)鱼肉,还告辞干什么呢?
4.秦国对待将军,可以说是刻毒透顶了。父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。
①孰为汝多知乎?
②孔子不能决也。
③孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。
④初出大如车盖,及日中则如盘盂,此为远者小而近者大乎?
⑤我以日使出时去人近,而日中时远也。
①谁为你多知道吗?
②孔子不能解决的。
③孔子东游,看见两个小孩在争论,孔子问他们争论的原因。
④刚出来的时候,大如车盖,等到中午就小得像盘子、碗口那样大,这是远小近大吗?
⑤我认为太阳使出来时,离开人近,但到中午时离开人远了。

1 我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,而不显得妖媚
2 对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?
请把下列句子翻译成现代汉语
1.原文:天子既闻大宛及大夏、安息之属皆大国,多奇物,土著,颇与中国同俗,而兵弱,贵汉财物;其北则大月氏、康居之属,兵强,可以赂遗设利朝也。
译文:皇帝知道了大宛及大夏、安息等国都是大国,有很多珍奇宝物,又是定土而居,差不多和汉朝的习俗相同,而且兵力弱小,又看重汉朝的财物;他们的北面就是大月氏、康居等国,兵力强大,可以用赠送财物、施之以利的办法让他们来朝拜汉朝。
2.原文:请句践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士。
译文:并请勾践让自己女儿作吴王夫差的婢妾,越国大夫的女儿作吴国大夫的婢妾,越国士的女儿作吴国士的婢妾。
3.原文:寡君帅越国之众,以从君之师徒,唯君左右之
译文:(越王)勾践率领越国的军队,作为吴王(夫差)军队的徒从,任凭吴王(夫差)差遣
4.原文:果行,国人皆劝。
译文:于是越国就果断地行动起来,全国上下都互相勉励。
5.原文: 田忌善而客待之。
译文:齐国将军田忌赏识他并像对待客人一样礼待他
6.原文:子曰:以吾一日长乎尔,毋吾以也。
译文:因为我比你们年长一些,不要因为我(年长而不敢说话)。
7.原文:君子痛恨那种不肯实说自己想要那样做而又一定要找出理由来为之辩解的作法。
8.原文:强本而节用,则天不能贫;养备而动时,则天不能病;修道而不贰,则天不能祸。
译文:努力农业生产而节约用度,那么天不能让人贫穷.保养周备而行动合时,那么天不能让人生病.依循礼义正道而没有什么差错,那么老天不能加祸给人.
9.原文:有为神农之言者许行①,自楚之滕,踵门而告文公曰:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛而为氓。”
译文:有一个奉行神农氏学说的人叫许行的,从楚国来到滕国,登门谒见滕文公,说:“我这个远方来的人,听说您施行仁政,愿能得到一处住所,做您的百姓。”
10.原文:劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通义也
译文:有的人做脑力劳动,有的人做体力劳动;脑力劳动者统治人,体力劳动者被人统治;被统治者养活别人,统治者靠别人养活:这是通行天下的原则啊。
第三句相关资料比较少,特别是那个“以从君之师徒”,有些难解,本人尽量解释,就是那样了。
把下列句子翻译成现代汉语。(1)所谓知恶而不去也。 译文:_______________________________________
(1)这就是所说的知道不对却不停止去做啊。(“恶”“而”翻译到位,意对即可)(2)并且说说,你与这些人相比谁更贤能?(且,孰与,贤,翻译到位,意对即可)
(3)所以我不妨碍它长而已,(并)不是有能使他硕大茂盛的(本领)啊。(故,翻译正确,意对即可)
下列句子翻译成现代汉语
(l)各大臣弹劾冯铨确实是恰当的,为什么因为这罢免官职?(重点词:“诚”“何为”“以”)
(2)淮交官吏张电臣因犯贪污漕粮罪,折合白银一百二十多两,按例应当限期办案。(重点词:“坐”“侵蚀”“有奇”“例”)
(3)让天下人明明白白知道皇上宽容直臣。(重点词:“使’“昭然”“宽宥”)
希望我的回答能对你的学习有帮助,谢谢采纳!
把下面句子翻译成现代汉语
人在困苦穷尽时就会追念本原,所以到了极度劳苦困倦的时候,没有不喊天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不呼父母的。
屈原的文章明快简练,语言精确细微,志趣高雅纯洁,行为端正清廉,他的文章看似平凡而其主旨却十分重大,所用材料例贴近生活而表达的意义却极其深远.