洪迈容斋随笔原文及翻译 容斋随笔・卷十三・汉世谋于众原文及翻译,容斋随笔・卷十三・汉世谋于众原文及翻译
容斋随笔・卷十三・汉世谋于众原文及翻译,容斋随笔・卷十三・汉世谋于众原文及翻译
容斋随笔·卷十三·汉世谋于众原文及翻译
卷十三·汉世谋于众
作者:洪迈
两汉之世,事无大小,必谋之于众人,予前论之矣,然亦有持以藉口掩众议者。霍光薨后,宣帝出其亲属补吏,张敞言:“朝臣宜有明言霍氏颛制,请罢三侯就第。明诏以恩不听,群臣以义固争而后许之。今明诏自亲其文,非策之得者也。”哀帝欲封董贤等,王嘉言:“宜延问公卿、大夫、博士、议郎,明正其义,然后乃加爵土;不然,恐大失众心。暴平其事,必有言当封者,在陛下所从;天下虽不说,咎有所分,不独在陛下。前成帝初封淳于长,其事亦议。谷永以长当封,众人归咎于永,先帝不独蒙其讥。”哀帝乃止。是知委曲迁就,使恩出君上,过归于下,汉代多如此也。
译文

作者:佚名
西汉时期,无论事情大小,必定跟众人商议,这一点我前边已议论过,然而,也有拿这种方式人微言轻借口堵塞众人意见的情况。霍光死后,宣帝使其在朝中任要职的亲属出任地方官,张敞说:“朝臣之中应当有人公开议论霍氏专制朝政,请求罢免他三个封为列侯的子孙的爵位,让他们回家。些下先降旨为了情义不能听取,群臣用义理坚持择谏,然后再答应他们。如今陛下自已起草诏书,是失策的啊!”哀帝打算封授董贤等人官爵,王嘉说:“应请教公卿、大夫、博士、议郎,公开议论封授的意义,然后再加封爵位、土地;不然,恐怕大失众望。突然公开评议此事,必定有人说应当封授,陛下即便听从,天下人尽管不高兴,怨恨有人分担,不单在陛下身上。先前成帝刚要加封淳于长时,亦曾评议其事,谷永认为淳于长应当加封,众人把罪责归于谷永,先帝不致独自蒙受讥议。” 哀帝于是暂停封授。由此可知,委曲迁就,使恩泽出自君王,过失属于臣下,汉代大多如此
文言文翻译
汉书原文及翻译
颜氏家训·终制篇原文及翻译
颜氏家训·归心篇原文及翻译
颜氏家训·省事篇原文及翻译
颜氏家训·勉学篇原文及翻译
颜氏家训·后娶篇原文及翻译
颜氏家训·杂艺篇原文及翻译
颜氏家训·养生篇原文及翻译
相关文章
- 洪迈容斋随笔原文及翻译 容斋随笔・卷九・忠义出天资原文及翻译,容斋随笔・卷九・忠义出天资原文及翻译
- 商君列传原文及翻译 鲍溶诗作《鸣雁行》,原文注释及翻译
- 曹刿论战原文及翻译 与朱元思书原文及翻译,与朱元思书原文及翻译
- 酬乐天扬州原文及翻译 同独孤使君东斋作原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 与朱元思书原文及翻译朗诵 荊霄鵬硬筆楷書吳均《與朱元思書》
- 示弟立志说原文翻译 和十二弟梅花原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 诸葛亮与曾国藩诫子书异同 曾国藩《曾国藩诫子书》原文及翻译赏析
- 师说原文一一对应翻译 登泰山记原文及翻译,登泰山记原文及翻译
- 吴汝纶谕儿书原文及翻译 元稹《谕子蒙》原文及翻译赏析
- 过秦论原文及翻译 隆中对原文及翻译,隆中对原文及翻译
爱学记

微信收款码
支付宝收款码