我喜欢你但是大概不会告诉你 “我喜欢你 但是分手了我不会挽留 我会把这份美好藏在心中 ”这句翻译成法文,
“我喜欢你 但是分手了我不会挽留 我会把这份美好藏在心中 ”这句翻译成法文,
“我喜欢你 但是分手了我不会挽留 我会把这份美好藏在心中 ”这句翻译成法文,
我先帮你翻译一下法国人能听得明白的中文:
我会珍藏你送给我的美好记忆,可是,在分开的那一刻,我因为爱而放手给你自由。
Française(法文):
Je chérirai les merveilleux souvenirs que tu m'as donné, mais, dans ce moment-là séparés, je laisse aller parce que vous aimez la liberté.
我喜欢你 但是分手了我不会挽留这句歌词在哪首歌里
几人游
歌手:单小源
你说他只是你朋友
可他为什么牵你手
拜托 隐瞒了什么
我不想说破
你手机响的好啰嗦
微博又关注新朋友
哎呦 其实我早就 猜到了结果
如果你不爱我 那就请你直说
不要偷偷摸摸 对别的人温柔
我一直在迁就 你就继续犯错
这样互相折磨 不如分手
如果你不爱我 我也不会挽留
爱本是自由的 我能多说什么
是有点舍不得 但我还不懦弱
就让我洒脱 结束这几人游
你说他只是你朋友
可他为什么牵你手
拜托 隐瞒了什么
我不想说破
你手机响的好啰嗦
微博又关注新朋友
哎呦 其实我早就 猜到了结果
如果你不爱我 那就请你直说
不要偷偷摸摸 对别的人温柔
我一直在迁就 你就继续犯错
这样互相折磨 不如分手
如果你不爱我 我也不会挽留
爱本是自由的 我能多说什么
是有点舍不得 但我还不懦弱
就让我洒脱 结束这几人游
Rap:那时候转角口你紧紧牵着我的手
我喜欢拉着你在街上漫无目的地走
你的笑容带着害羞
你的温柔好像糖果
天真以为我们可以一直到天长地久
你慢慢你慢慢松开了我的手
你偷偷你偷偷对别的人温柔
谎话不要说的太多
其实我早已经看透
不想多说一直迁就你却还继续犯错
如果你不爱我 那就请你直说
不要偷偷摸摸 对别的人温柔
我一直在迁就 你就继续犯错
这样互相折磨 不如分手
如果你不爱我 我也不会挽留
爱本是自由的 我能多说什么
是有点舍不得 但我还不懦弱
就让我洒脱 结束这几人游
我会把这件事珍藏在心中 《作文》
人世间有无数的宝藏,但是这些宝藏却永远比不上我心中的珍藏。
上小学时,有一天我起得很晚。开已经大亮了,街道上消失了清晨的寂静,取而代之的是喧闹的街市和车水马龙的街道。我的心中突然有一块巨石悬了起来:上学快迟到了,老师又要在班上同学面前大骂我一顿。想着这些,我急忙忙地向学校跑。可是,我人小,跑这那么远,怎么赶也赶不上呀!人就像热锅上的蚂蚁。我沉下心想,现在唯一的希望就是向路人求助。一看这四周也没什么认识的人。大多都去上班了,一回想前面有一个菜场,在那里也许能找到帮助。
来到菜场到处都是买菜的老人和一些小商小贩。谁会借钱给一个小孩子呢?我顿时感觉天比平时要暗、要低一些,把我压的有些喘不过气来。我心里一直在暗暗地恨自己为什么不早点起来呢?这样就不会有这种事了。我正在急得直冒汗的时候,一位老师傅走过来,问我怎么了。我把事情的经过一一给他讲了一遍,他拉这我的手到路边拦了辆车,我看到这位老师傅,就像迷失在黑夜里的人终于等到了光明,等我上了车。他再三叮嘱我:“以后早点起来,要好好去上学。以后多为国家做贡献!”车开动了,看着他的身影消失在路边,我的心里一酸,这么好的人在哪能里找得到!我不禁流下了感动的泪水。虽然,最后我还是迟到了,但是我的心里却没有十分难过。这位老师傅让我知道了人间温暖。放学后我再去菜场没有再见到那位老师傅。
这件事是我始终记忆犹新的事,它一直珍藏在我的心里。这一次迟到,虽然我还是挨了骂,但是我认为这也十分值得。人生的波波折折、起起伏伏,哪个不是经历了无数的

师父,其实我喜欢你 翻译成法语
Je peux pas respirer sans toi。。。。没你我不能呼吸。。。哈哈
“乐乐,我喜欢你!”这句话怎么翻译成韩文啊?
르 르, 널 사랑한다
相信我。。绝对正确,朝鲜语
中文 我喜欢你 翻译成英文
i like you very much
“我喜欢你!做我女朋友可好?”把这句话翻译成英语!谢谢
i like you,will you be my girlfriend?
把“我喜欢你”翻译成韩文(不是“我爱你”!)
나는 네가 좋다
韩国人的标准翻译
蓝美琪我喜欢你翻译成韩文。
蓝美琪 남미기
我喜欢你 좋아해
我喜欢你译成法语
哈~这个问题我专门问过两个不同的法国人,但结果是他们没有对应“我喜欢你”的很准确的表达。对此他们还专门给我解释了下法国人表达感情用词的不同:
Je t'aime 众所周知,我爱你,这是最强烈的表达。
Je t'aime beaucoup 我很喜欢你,程度比Je t'aime轻,这个很奇怪,因为beaucoup是“非常”的意思,法国人也觉得很奇怪,不过约定俗成啦~
Je suis amoureux de toi 我爱上你了
我看楼上几个的答案,用的faire plaisir, adorer, apprécie我觉得也不够准确,个人觉得可能Je t'aime beaucoup好一些,不过Je t'adore我爱慕你,je t'apprécie我欣赏你,应该都差不多。