您现在的位置是:首页 >

bring as easy as pie难道是“像馅饼一样容易”?

火烧 2022-01-04 00:07:08 1056
a ea y a ie难道是“像馅饼一样容易”? 当有外国小伙伴和你说That jo wa a ea y a ie,你知道是什么意思吗?,有的同学可能会理解成“那工作像馅饼一样容易”,但其实这里并不需
as easy as pie难道是“像馅饼一样容易”?

as easy as pie难道是“像馅饼一样容易”?  

当有外国小伙伴和你说That job was as easy as pie,你知道是什么意思吗?,有的同学可能会理解成“那工作像馅饼一样容易”,但其实这里并不需要把“馅饼”给翻译出来。,实际上,(as) easy as pie这个固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表达相近含义的还有a piece of cake。,当你要形容某件事对你来说非常轻松,就可以用Just a piece of cake(没什么,小菜一碟)。,除此之外,英语里还有许多...的短语,咱们可以一起来看一看。,(as) clear as mud(难以理解) ,其中mud[mʌd]是“泥,泥浆”的意思,掉进泥浆里恐怕是连洗都洗不干净了,所以(as) clear as mud就有了“难以理解”的意思。,(as) cool as a cucumber(镇定自若),有的小伙伴看见cucumber马上就会觉得这是在说“像黄瓜一样酷”,其实,cool除了“清凉的、酷的”之外,还有“镇定、沉着的”意思。,(as) cool as a cucumber就是形容人在压力下非常冷静,毫不动容。,今天的表达你都学会了吗?  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码