您现在的位置是:首页
>
拍马屁的十个境界 舌尖上的美国(103):拍马屁的十句话(上)
舌尖上的美国 103 :拍马屁的十句话 上 表达“拍马屁”的十句话,1. Sto flatteri g me like that.,别再那样拍我马屁。,flatter:阿谀奉承,表贬义。,eg:I a

舌尖上的美国(103):拍马屁的十句话(上)
表达“拍马屁”的十句话,1. Stop flattering me like that.,别再那样拍我马屁。,flatter:阿谀奉承,表贬义。,eg:I always distrust people who try to flatter me.,我总是不信任想奉承我的人。,2. I don't like Peter. He's such a brown-noser.,我不喜欢彼得。他真是个马屁精。,brown-noser:马屁精,是形容一个人爱巴结讨好人家,甘愿亲人家的屁股,结果亲到鼻子都变咖啡色了。这就是brown-noser的来源。,eg:You're such a brown-noser!,你真是个马屁精!,3. I know he's trying to butter me up, but I'm not buying it.,我知道他想要拍我马屁,但我才不吃那一套。,butter sb up就是过分的奉承,就像黄油很滑溜,就像那些奉承别人的话听起来那样顺耳。,eg:Harry is working hard to butter the boss up to get that promotion.,哈里为了被提升,正在想方设法地对老板拍马奉承。,4. In order to get the promotion, she kept apple-polishing the manager.,为了升迁,她一直在拍经理的马屁。,apple-polishing表示将苹果抛光,意为取悦别人,apple-polisher即为马屁精的意思。,eg:When you please your boss, you're apple polishing.,若你取悦你的老板,你就在拍马屁。,5. He started sucking up to the boss as soon as he got on board.,他一来公司就开始拍老板的马屁。,suck up就是试图得宠于某人,或者是巴结某人,拍某人的马屁。,eg:Stop sucking up to Harry!,停止向哈利拍马屁吧!, 很赞哦! (1085)