您现在的位置是:首页 >

孙子从美国来到底分手了吗 舌尖上的美国(45):谈论分手(下)

火烧 2021-06-14 09:31:04 1052
舌尖上的美国 45 :谈论分手 下 1. I'm over you.,我跟你之间完了。,首先我们可以来看一个类似的I'm all over you,意思是“我对你非常着迷”。但是I'm over yo
孙子从美国来到底分手了吗 舌尖上的美国(45):谈论分手(下)

舌尖上的美国(45):谈论分手(下)  

1. I'm over you.,我跟你之间完了。,首先我们可以来看一个类似的I'm all over you,意思是“我对你非常着迷”。但是I'm over you.意思就完全不同了。你要是说I'm over you.就是说“我跟你之间完了,我不想再和你有任何的瓜葛”。一字之差,意思就完全不一样了。,2. I had a falling out with my boyfriend.,我不理我男朋友了。,Falling out就是说二个人可能因为吵架或是其它原因而不讲话或是不理对方了。当你说falling out with my boyfriend时,有时候是暂时性的(可能以后还会和好),但是大多数的时候是说“你和你的男朋友或女朋友真正吹了”。我们把恋爱叫fall in love,那结束一段恋情就叫fall out of love (从爱情中掉出来),有点幻想破灭的味道在里面。但是要注意,没有人会说I fall out with my boyfriend.而只能说I had a falling out with my boyfriend.,3. We decided to break up. To be more precise, he dumped me.,我们决定分手,但更确切一点说,是他把我给抛弃了。,Break up是指男女朋友之间分手,Jennifer Aniston的新电影就叫做The Break-up。当然这种说法并没有区分谁抛弃谁。如要说明是“谁抛弃谁的”,则可以说I broke up with my girlfriend (我和我女朋友分手了)或是更明确一点用dump这个词。英文中的“倒垃圾”就是dump trash,大型的垃圾收集箱就叫dumpster。想想被抛弃的人好像是垃圾一样被倒掉,真是有够可怜的。,有时分手也可以用end our relationship表示,例如If our relationship is going to end, I don't want it to end up like this.(如果我们真的要分手,我也不希望是以这种方式分手。),4. That's a heart-breaking story.,那真是个令人心碎的故事。,一讲到伤心,大家都会想到sad这个词。但在讲到男女之间的关系时,美国人特别喜欢用heart-broken这个词。这就是指那种令人心碎的感觉。他们常讲I am heart-broken或是I am broken-hearted.就是说“我的心碎了(通常是跟男女之间有关)”。当然,你也可以用动词break my heart.例如My girlfriend really broke my heart.,但如果不是用人做主语的话,则要用heart-breaking。例如你听到了别人男女朋友分手的事情,你就可以说That's a heart-breaking story.,
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码