您现在的位置是:首页 >

萝卜青菜各有所爱的理解 中式英语之鉴:萝卜青菜,各有所爱

火烧 2022-12-18 10:06:58 1100
中式英语之鉴:萝卜青菜,各有所爱 萝卜青菜,各有所爱。,[误] Some refer radi h ut other refer ca age.,[正] Ta te differ.,注:Ta te d

中式英语之鉴:萝卜青菜,各有所爱  

萝卜青菜各有所爱的理解 中式英语之鉴:萝卜青菜,各有所爱
萝卜青菜,各有所爱。,
[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.,
[正] Tastes differ.,
注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成:No dish suits All tastes. / You can never
make everyone happy. / All things fit not all,persons. / Every man has his hobbyhorse[liking]. / Every man[one] to his(own) taste. / It is difficult to cater
for[to] all tastes. / It is hard to suit all tastes. / No dish,suits all tastes. / Some persons like to eat radishes, others prefer cabbages--people's tastes are various. /
There is no accounting for tastes. / There is no disputing,about tastes. 等。《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man's meat is another man's poison.  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码