您现在的位置是:首页
>
李白最著名的二十首诗 破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之
破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之 原文醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲。沙場秋點兵。馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名。可憐白發生。譯文醉夢里挑亮油燈觀看
破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之
原文
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲。沙場秋點兵。馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名。可憐白發生。譯文

醉夢里挑亮油燈觀看寶劍,夢中回到了當年的各個營壘,接連響起號角聲。把烤牛肉分給部下,樂隊演奏北疆歌曲。這是秋天在戰場上閱兵。戰馬像的盧馬一樣跑得飛快,弓箭像驚雷一樣,震耳離弦。(我)一心想替君主完成收復國家失地的大業,取得世代相傳的美名。可憐已成了白發人!
注釋醉里:醉酒之中。挑燈:撥動燈火,點燈。 看劍:查看寶劍。準備上戰場殺敵的形象。說明作者即使在醉酒之際也不忘抗敵。八百里:指牛。《世說新語·汰侈》“晉王愷有良牛,名‘八百里駁’”。后詩詞多以“八百里”指牛。麾:軍旗。麾下:指部下。炙:烤肉。五十弦:本指瑟,泛指樂器。 翻:演奏。 塞外聲:以邊塞作為題材的雄壯悲涼的軍歌。沙場:戰場點兵:檢閱軍隊。馬作的盧( dí lú)飛快:戰馬像的盧馬那樣跑得飛快;作,像…一樣;的盧,馬名。一種額部有白色斑點性烈的快馬。相傳劉備曾乘的盧馬從襄陽城西的檀溪水中一躍三丈,脫離險境。作:像,如。霹靂(pī lì):特別響的雷聲,比喻拉弓時弓弦響如驚雷。了(liǎo)卻:了結,完成。天下事:此指恢復中原之事。.贏得:博得。身后:死后。可憐:可惜
參考資料:
1、王烈夫.宋代詩詞名作注解析譯.武漢:武漢大學出版社,1994年7月版:第201-202頁2、陸林編注.宋詞.北京:北京師范大學出版社,1992年11月版:第198-199頁3、楊忠譯注.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991年10月版:第166-168頁4、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009年11月版:第356-357頁賞析
夢境寫得酣暢淋漓,將愛國之心、忠君之念及之間自己的豪情壯志推向頂點,結句猛然跌落,在夢境與現實 的強烈對照中,宣泄了壯志難酬的一腔悲憤。
雖無前人沙場征戰之苦,而有沙場征戰的激烈。結句抒發壯志難酬的悲憤心情,體現作者壯志難酬、心中憤懣不平的感情。
整首詞抒發了作者想要殺敵報國,建功立業卻已年老體邁的壯志未酬的思想感情。
很赞哦! (1037)
相关文章
- 沁园春雪全诗原文 侯置《满江红》原文及翻译赏析
- 满江红翻译秋瑾 满江红·甫敬赋满江红,敬祝百千遐算·甫再拜原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 满江红翻译秋瑾 刘将孙《满江红(和李圆峤话别)》原文及翻译赏析
- 韵华萱 西江月·韩亨道席上次方孚若韵原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 晚春原文 西江月·蔬甲初肥雨润原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 清平乐 西江月(再游龙隐岩,追和陶商翁韵)原文
- 满江红翻译秋瑾 周密《满江红(寄剡中自醉兄)》原文及翻译赏析
- 桐阴月已西 满江红·日转桐阴原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 满江红 满江红·送陈方伯上襄州幕府原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 满江红翻译秋瑾 满江红·周监务生日,妻善鼓琴原文|翻译|赏析_原文作者简介
爱学记

微信收款码
支付宝收款码