您现在的位置是:首页
>
宋璟之刚直原文 搜神后记・卷三・冉有问卫君原文及翻译,搜神后记・卷三・冉有问卫君原文及翻译
搜神后记・卷三・冉有问卫君原文及翻译,搜神后记・卷三・冉有问卫君原文及翻译 搜神后记·卷三·冉有问卫君原文及翻译 卷三·冉有问卫君 作者:洪迈 冉有曰:“夫子为卫君乎?”子贡曰:“吾将问之。
搜神后记・卷三・冉有问卫君原文及翻译,搜神后记・卷三・冉有问卫君原文及翻译
搜神后记·卷三·冉有问卫君原文及翻译
卷三·冉有问卫君
作者:洪迈
冉有曰:“夫子为卫君乎?”子贡曰:“吾将问之。”入,曰:“伯夷、叔齐何人也?”曰:“古之贤人也。”曰:“怨乎?”曰:“求仁而得仁,又何怨?”出,曰:“夫子不为也。”说者皆评较蒯聩、辄之是非,多至数百言,惟王逢原以十字蔽之,曰:贤兄弟让,知恶父子争矣。”最为简妙。盖夷、齐以兄弟让国,而夫子贤之,则不与卫君以父子争国可知矣。晁以道亦有是语,而结意不同。尹彦明之说,与逢原同。惟杨中立云:“世之说者,以谓善兄弟之让,则恶父子之争可知,失其旨矣。”其意为不可晓。
译文
作者:佚名

冉有说:“夫子帮助卫君吗?”子贡说:“我要问问夫子。”遂进见孔子,说:‘伯夷、叔齐是什么样的人呀?”孔子说:“是古时的贤人哪!”子贡说:“他们怨恨吗?”孔子说:“追求仁爱,得到了仁爱,还怨恨什么?”子贡辞出,说:“夫子不会帮助卫君的。”解说的人,都是用评比的方法来定蒯聩和辄的是非,多到几百字,只有王逢原用了十个字就概括了,说:‘赞成兄弟让国,就知道反对父子相争了。”最为简洁精妙。晃以道也有这样的,、但结句的意思不同。尹彦明的说法,和王造原相同。只有杨中立说:‘世上的解说者,以为赞成兄弟让国,就知道反对父子相争,失掉了这句话的主旨。”他的意思是什么,让人不明白。
文言文翻译
汉书原文及翻译
颜氏家训·终制篇原文及翻译
颜氏家训·归心篇原文及翻译
颜氏家训·省事篇原文及翻译
颜氏家训·勉学篇原文及翻译
颜氏家训·后娶篇原文及翻译
颜氏家训·杂艺篇原文及翻译
颜氏家训·养生篇原文及翻译
颜氏家训·涉务篇原文及翻译
颜氏家训·慕贤篇原文及翻译
颜氏家训·兄弟篇原文及翻译
很赞哦! (1030)