送杜少府之任蜀州翻译及原文 佚名《有杕之杜》原文及翻译赏析
佚名《有杕之杜》原文及翻译赏析
有杕之杜原文:
有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?
有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?
有杕之杜翻译及注释
翻译那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
注释1杕(di 地):树木孤生独特貌。杜:杜梨,又名棠梨。2道左:道路左边,古人以东为左。3噬(shi 是):发语词。一说何,曷。适:到,往。4曷:同「盍」,何不。饮食(yin si 印四):喝酒吃饭。一说满足情爱之欲。5周:右的假借。6游:来看。

有杕之杜鉴赏
关于此篇诗旨,历来有多种看法:一、刺晋武公说(《毛诗序》等),二、好贤说(朱熹《诗集传》、何楷《诗经世本古义》等),三、迎宾短歌说(高亨《诗经今注》),四、思念征夫说(蓝菊荪《诗经国风今译》等),五、流浪乞食说(陈子展《国风选译》等),六、情歌说(程俊英《诗经译注》等),七、孤独盼友说(朱守亮《诗经评释》等)。
以上几说,当以孤独盼友说贴近诗旨。
古往今来,人与人之间的交往是不可缺少的。此诗就是描写一个孤独者切盼友人来访,共饮谈心,以解孤独寂寞之苦。
人类都有一种「共生欲望」,而这种「共生欲望」又是以人们的相互帮助、彼此交流为基础的。一旦得不到满足或有所缺憾时,就会产生孤独感。当「共生欲望」得以满足时,孤独感也就随之消除。看来,诗中的「我」,似乎已经意识到自己与外界隔了一堵「墙」,失去了和朋友的交往,深感孤独,为了摆脱这种孤独感,获得精神上的慰藉或寄托,他力图改变与世隔绝的处境,渴望有良友来访,彼此建立友谊,交流感情。
全诗以「我」的心理活动为主线,以期待的眼光,诚挚的态度,慇勤款待的方式,频频召唤「君子」来访做客。「我」从自己强烈的寻友愿望出发,步步设想双方的心态和行为。「我」对「君子」「中心好之」,然而他「噬肯适我」、「噬肯来游」吗?只恐「求之不得」的心理活动跃然纸上。「肯』字落笔妙,心冀其来,然未敢期其中心肯之而必来也。」(朱守亮《诗经评释》)从全诗看,「中心好之」是关键句子,不可轻易读过。「我」对「君子」有好感,切盼与之交往,但用何种方法进行呢?思之再三,何不请「君子」来家做客,端上美酒佳肴,慇勤待之。借此机会,一则表明自己好客的诚意,二则可以交流情感,加深友谊。或许这就是此诗两章末句均用「曷饮食之」的用意所在。再细细玩味,「曷」字似有「画外之音」——试探的心理;或如牛运震所说:「『曷』字有欲言不尽之妙也。」(《诗志》)
至于「我」的盼友愿望是否实现,诗中没有交代,这里姑且不论。不过有一点则是可以肯定的,即原先「我」的孤独感,通过诗歌已有所宣泄,得到一定缓解。
读完这首短诗,眼前呈现出一幅生动的画面:荒野古道旁,立著一株孤零零的杜梨树,盼友者站在那里翘首苦盼「君子」来访的神态,慇勤款待「君子」时的情景,历历在目。(此为「我」的想像)
此诗章法结构带有民歌反复咏唱的特点。各章的句数、字数相同。要说有变化,仅在第二章的二、四句末换了三个字,即第一章的「左」改为「周」,「适我』』改为「来游」。换字又与换韵有关,第一章的「左」与「我」隔句押韵,第二章的「周」与「游」隔句押韵。
诗词作品:有杕之杜诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【孤独】