为什么叫佚名 佚名《山有枢》原文及翻译赏析
佚名《山有枢》原文及翻译赏析
山有枢原文:
山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
山有枢翻译及注释
翻译山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。你有车子又有马,不驾不骑放一旁。一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。一朝不幸离人世,别人占有心舒服。山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。且用它来寻欢喜,且用它来度时日。一朝不幸离人世,别人得意进你室。
注释1.枢(舒shū)、榆(余yu)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。2.隰(xi):指低湿的地方。3.曳(叶ye):拖。娄:即「搂」,用手把衣服拢著提起来。《正义》:「曳娄俱是着衣之事。」4.宛:通「菀」,萎死貌。5.栲(kǎo):《毛传》:「栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yi)也。」《传疏》:「山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。」6.廷:指宫室。7.埽(扫sao):通「扫」。8.考:敲。9.保:占有。10.永:《集传》:「永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。」
山有枢鉴赏
《山有枢》通篇口语,可以将这首诗理解为一位友人的热心劝勉,他看到自己的朋友拥有财富却不知享用,也许是斟为节俭,抑或是因为生性吝啬,又或者是因为忙于事务没有时间,无法过上悠游安闲的生活,无法真正地享受人生,因此,不禁怒从中来,言语激烈,严厉警醒,一片赤诚。
第一涨中「山有……,隰有……」是起兴之语,与后文中所咏对像没有多少联系,只是即兴式的起兴。首章言友人有衣服车马,但没有用正确的方式使用,作者以为应该用「曳」、 「娄」、 「驱」、 「驰」的方式,尽情享用它们,否则自己死去之后,只能留给别人。这里的「曳」、「娄」,是一种非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常, 「驱」、 「驰」所指的也并不是寻常意义上的赶路,而是郊游等娱乐活动,代表一种安闲的生活方式。
第二章与第一章相似.只是把笔触转向房屋钟鼓,说它们需要「洒扫」、「鼓考」。可见主人并不是吝啬,而足节俭或太忙,因为越是吝啬的人,越会对自己的财物爱惜得无以复加,一定会把它们收拾得整齐干净,不会「弗洒弗扫」 再结合主人空有编钟大鼓,却从来都不敲不击,可以推测出主人真的灶忙。虽然家资殷富,但没有享乐的时间和闲心。
第三章是整个诗篇的重点,关键四句为「子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。」涛作三章都是口语,到这里突兀地出现了「喜乐」和「永日」两个内涵深远的词,显得不同寻常。关于「喜乐」的意思,有评论者提出是「诗意地栖居」、「诗意地生存」,「永日」为「延日」之意,即延长自己的生命,使生命变得美好而隽永。这两个词.将诗的意志和内涵提升到一个非常高的高度,使得通篇口语和直接言死的粗俗得到了一定程度的缓和。

由此,整篇文章的脉络和内涵变得清晰:作者和友人都是贵族阶级,家资殷富,但他们的生活方式不尽相同,诗人的主张是,生命是短暂的,应该及时行乐,通过这种方式得到喜乐,达到永乐。而那个侧面描写的友人,则主张努力工作,认真创造价值。这首诗作,就是在讨论什么样的生活方式更加健康、更加有价值,诗意深刻之处正在于此。
山有枢创作背景
春秋时期,晋昭侯不能通过修道治理国家,有财不能用到适处,有钟鼓乐器不能熏陶情趣,有庙堂朝廷却不能及时洒扫,导致国政荒废,人民离心,国家处于危亡的边缘而不知防范,国人因此作诗来讽刺他。 诗词作品:山有枢诗词作者:【先秦】佚名诗词归类:【诗经】、【怨刺】