小松杜荀鹤翻译 《小松》(杜荀鹤)全文翻译注释赏析

《小松》(杜荀鹤)全文翻译注释赏析
小松 杜荀鹤 系列:关于励志的经典古诗词大全 小松 自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。 时人不识凌云木,直待凌云始道高。 注释 1刺头:指长满松针的小松树。 2 蓬蒿:两种野草。 3 直待:直等到。 4 凌云:高耸入云。 5始道:才说。 译文 小的时候长在很深很深的草中,埋没看不出来, 到现在才发现已经比那些野草(蓬蒿)高出了许多。 那些人当时不识得可以高耸入云的树木, 直到它高耸入云,人们才说它高。 赏析 这首小诗借松写人,托物讽喻,寓意深长。 松,树木中的英雄、勇士。数九寒天,百草枯萎,万木凋零,而它却苍翠凌云,顶风抗雪,泰然自若。然而凌云巨松是由刚出土的小松成长起来的。小松虽小,即已显露出必将「凌云」的苗头。《小松》前两句,生动地刻画出这一特点。 「自小刺头深草里」——小松刚出土,的确小得可怜,路边野草都比它高,以至被掩没在「深草里」。但它虽小而并不弱,在「深草」的包围中,它不低头,而是「刺头」——那长满松针的头,又直又硬,一个劲地向上冲刺,锐不可当。那些弱不禁风的小草是不能和它相匹敌的。「刺头」的「刺」,一字千钧,不但准确地勾勒出小松外形的特点,而且把小松坚强不屈的性格、勇敢战斗的精神,活脱脱地勾画出来了。一个「刺」字,显示出小松具有强大的生命力;它的「小」,只是暂时的,相对的,随着时间的推进,它必然由小转大。不是么?—— 「而今渐觉出蓬蒿。」蓬蒿,即蓬草、蒿草,草类中长得较高者。小松原先被百草踩在脚底下,可现在它已超出蓬蒿的高度;其他的草当然更不在话下。这个「出」字用得精当,不仅显示了小松由小转大、发展变化的情景,而且在结构上也起了承前启后的作用:「出」是「刺」的必然结果,也是未来「凌云」的先兆。事物发展总是循序渐进,不可能一步登天,故小松从「刺头深草里」到「出蓬蒿」,只能「渐觉」。「渐觉」说得既有分寸,又很含蓄。是谁「渐觉」的呢?只有关心、爱护小松的人,时时观察、比较,才能「渐觉」;至于那些不关心小松成长的人,视而不见,哪能谈得上「渐觉」呢?故作者笔锋一转,发出深深的慨叹: 「时人不识凌云木,直待凌云始道高。」 这里连说两个「凌云」,前一个指小松,后一个指大松。大松「凌云」,已成事实,称赞它高,并不说明有眼力,也无多大意义。小松尚幼小,和小草一样貌不惊人,如能识别出它就是「凌云木」,而加以爱护、培养,那才是有识见,才有意义。然而时俗之人所缺少的正是这个「识」字,故诗人感叹道:眼光短浅的「时人」,是不会把小松看成是栋梁之材的,有多少小松,由于「时人不识」,而被摧残、被砍杀啊!这些小松,和韩愈笔下「骈死于槽枥之间」的千里马,不是遭到同样悲惨的命运吗?