您现在的位置是:首页 >

将进酒赏析 李白《枯鱼过河泣》原文及翻译赏析

火烧 2021-08-17 23:51:00 1082
李白《枯鱼过河泣》原文及翻译赏析 枯鱼过河泣原文:白龙改常服,偶被豫且制。谁使尔为鱼,徒劳诉天帝。作书报鲸鲵,勿恃风涛势。涛落归泥沙,翻遭蝼蚁噬。万乘慎出入,柏人以为识。枯鱼过河泣翻译及注释翻译白龙改
将进酒赏析 李白《枯鱼过河泣》原文及翻译赏析

李白《枯鱼过河泣》原文及翻译赏析  

枯鱼过河泣原文:

白龙改常服,偶被豫且制。谁使尔为鱼,徒劳诉天帝。作书报鲸鲵,勿恃风涛势。涛落归泥沙,翻遭蝼蚁噬。万乘慎出入,柏人以为识。

枯鱼过河泣翻译及注释

翻译白龙改换常服,变化为鱼,被渔翁豫且制服。白龙上天投诉,天帝说:谁叫你变化为鱼?现在来告状有什么意义?白龙作书报告鲸鲵,千万别恃风涛之势上岸。海涛落下,终归泥沙,翻遭蝼蚁小虫嚼噬。万乘之尊出入宜谨慎,应该以柏人为皇帝行止戒备的典故而提高认识。

注释1《枯鱼过河泣》为杂曲歌辞。李白拟作,以天子微行为戒。2「白龙」四句:据刘向《说苑》引伍子胥谏吴王语。白龙入渊化为鱼,为渔人豫且射中其目。白龙诉诸天帝。天帝问当时何形,答言化为鱼。天帝以为渔人无罪,过在白龙化鱼。3「作书」四句:《庄子·桑更》:吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁能苦之。喻人君失去侍卫,即处危境。4「柏人」句:《史记·张耳陈余列传》:汉八年,上从东垣还,过赵,贯高等乃壁人柏人(于柏人县馆舍壁中藏人欲行弑),要之置厕。上过欲宿,心动,问曰:「县名为何?」曰:「柏人。」「柏人者,迫于人也!」不宿而去。「识」,一作「诫」。

诗词作品:枯鱼过河泣诗词作者:【唐代李白诗词归类:【典故】、【寓理】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码