您现在的位置是:首页
>
塞下曲高适翻译 《唐诗鉴赏辞典 七言律诗 高适》(高适)原文及翻译
《唐诗鉴赏辞典 七言律诗 高适》 高适 原文及翻译 唐诗鉴赏辞典 七言律诗 高适 高适 系列:唐诗鉴赏辞典 唐诗鉴赏辞典 七言律诗 高适送李少府贬峡中王少府贬长沙 高适 嗟君此别意何如,驻马衔杯问谪居

《唐诗鉴赏辞典 七言律诗 高适》(高适)原文及翻译
唐诗鉴赏辞典 七言律诗 高适 高适 系列:唐诗鉴赏辞典 唐诗鉴赏辞典 七言律诗 高适
送李少府贬峡中王少府贬长沙 高适 嗟君此别意何如,驻马衔杯问谪居。 巫峡啼猿数行泪1,衡阳归雁几封书2。 青枫江3上秋帆远,白帝城4边古木疏。 圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。
【注释】 1巫峡句:《水经注·江水》「巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。」2衡阳归雁:衡阳有回雁峰,雁至此而不再南飞。3青枫江:在今长沙市南。浏水至长沙南称青浦,亦名双枫浦,即青枫江。4白帝城:在今四川奉节县城东瞿塘峡口。
【译文】 这次相别你二人心境如何?我只有为此频频地嗟叹。下马共饮几杯别离的水酒,且来把谪居的忧愁驱散。那巫峡凄厉的猿啼,将会催客子泪下沾衣,衡阳北来的归雁,会带给我友人的信息。青枫江上的秋帆将多么遥远,白帝城边正当古木萧疏。当今圣代,天子是何等恩深,我们仅只是暂时分手,请不必满腹踌躇。
【赏析】 高适的两位友人一贬四川,一贬长沙,诗人为他们送行,诗中标举贬谪之地的两处凄清风物,代友人抒写失意的愁思,同时表现离情别绪。末二句安慰之词则显得苍白无力,言不由衷,与前面所写的关切之情不协调。这首诗分合有序,章法谨严。
很赞哦! (1094)