您现在的位置是:首页 >

日文在线翻译 扫一扫 求日语翻译帝帮忙翻译

火烧 2022-12-04 09:01:29 1031
求日语翻译帝帮忙翻译 求日语翻译帝帮忙翻译1.筹措冬季的粮食并送去【白雪村】2.去圣域【天狗岳】说服【天狗】3.找出据说已下落不明的【悠】求日语翻译帝 帮忙!道教は中国の本土宗教で、起源民间の巫教和神

求日语翻译帝帮忙翻译  

求日语翻译帝帮忙翻译

1.筹措冬季的粮食并送去【白雪村】
2.去圣域【天狗岳】说服【天狗】
3.找出据说已下落不明的【悠】

求日语翻译帝 帮忙!

道教は中国の本土宗教で、起源民间の巫教和神仙方术に。手厚く行商する时期の敬天法の祖、戦国时期の方士の丹は投薬して、秦汉时期“庄さん”(おやじと庄子)は巫术などと起きることの成形したものの“黄先生”学说というものを结びつけることを考える、东汉の张道陵(即の张天师)に到达は“5の斗の米道”を创立する、道教の才は最终に成形する。道教はおやじが教主とすることを奉じて、おやじの哲学思想を借りて、《道徳で経る》をもって主要な経典とする。
道教発祥によって民间に、最も早い动いた地点は主要に山地にいて、それゆえあのときの道教は穴がただあることを建筑して、石部屋、スタティックな部屋、役所の広间、山居、草堂、正义の舎などの民は家屋に位を占めて、难业し居住することに环境の要求は同様に相対的に简単で、ただ“尘の境を远く离れて、を出来る限り愿う木に止まることはかすかな”それですでに。に住む
魏晋时期、封建的の统治者の需要に适応するため、道教は儒家と仏教思想が改革することを参考にして、だんだんに道教の教えの礼仪と道徳を改善して正义で、新しい理论を提出した:道教の徒応はもって忠孝な亲切な本として、丹薬作りは薬して、生で年が上のことを延ばす。これ、道教は歴代の王が人民に元気な统治した需要をすることを体现して、统治者の歓迎を获得して、原始のからの民间の宗教の系の政府筋道教発展。皇帝の権力と结びつけることに便利のため、道教は现在平原和城市中から出すことを开始することを建筑して、原本は宫廷建筑した“宫”と“见”同様に道教の阁の名称になることです。
唐朝奉おやじ李耳为先祖、尊称が“太上の玄元皇帝”とを封じて、“太上老子”を俗称して、仏教の釈迦牟尼同等な地位の天上の神となる。宋朝のいっそう重い道教、宋眞宗时、それぞれの主要な祠は全部通り観です。金大は7年の(1167)を决定して、王重阳は全真宗派を创って、彼の徒弟の丘カ所器は元代チンギスカンが礼仪正しく待遇することを得て、道教はあまねく分布する全国を建筑して、一时期きわめて盛んです。明は以后を清算して、道教の才由盛は衰えることを変える。
両千が今年に入ってから道教は建筑して、山上の绝対の多分のを占めることを造る。これは仏教と见えてとても酷似することを建筑して、但し道教はこれを生じて向有を取って自分独特な思想基础を著ることを建筑する。
真っ先に、道教“人の法の地、にいる地の法の天、天法道、通った法自然の”的基本的な考えた影响下、自然をあがめ尊んで、顺応して自然に再帰で自然で道教が建筑した必然的追求にあることになって、山林野趣を取らなければいけないことを建筑して、山を结びつけて势いとして、环境に适応して、同时に所上かつ阴阳の5行と卦に符合しなければいけない规律を选んで、融于山水间、こんなにやっと技术に达することが可能に、形が変わっていて美しい自然の调和と、“日の人は统合する”に达する境界はさらに长生きを获得する。
その次、ダウ士の修行は“道成の仙を得る”をする行为最终の目标、それでこれらの山は无作为が“仙境”の内包を授けた。中国には古代に豊かな神话が噂があって、道教は考えるこれらの受け売りの神仙の居所除いて遥がいけないときに広々とした海、九天高空外、すぐ人迹の罕至の名山中の“风光明美な所”でした。“穴”即“通”、指す通逹の天の神様;“福”は祥瑞を指して、示してこのカ所修道は道成眞だけ。そこで道教は真実の地理を掲载してこれらの“风光明美な所”相と対応して、境は道教の阁のアロケーションと环境を决定した。
神祕性の丹薬を作った需要の练気功を帯びることと别にそれから修理する、道家は环境は静闲でありこの类地点は要求するべきで、神祕的で、山林中にちょうどこれが要求することに符合する。道教観念に、丹薬作りは神圣で、丹部屋はいけなく侵害して、この宫観が建筑する所と平面布石を选ぶことは同様にとても重要な影响を形成した。
部分的道教宫観の地カ所の山山顶はきわめていて、それがお高くとまることを取って、居高而は天の意に近くて、殿宇の融于の空の果て、有ウルトラ尘が俗离れしている感じ、1派の仙境雰囲気。大量の宫観が同様にあることは山麓に所を选ぶ、山间の洼地の台地、倾斜地、背山の面の水、负は昙っていて阳をいだく、これは伝统的立地学说上の考虑から出すことで、こんな地形は“気”に対して流れをよくすることに有利に、缠めと回収、建筑することであり自然の环境のものと有机であり结びつける。诸般の要素の作用下にいて、道教は同じに全部现在名山圣地から出すことを建筑して、湖北武当山のよう、四川青城山、山东ラオ山など。道教によって神仙が居楼を喜ぶと考える、天宫に近寄ることができて、だから宫観中に兎角仙人を出迎える“见”建てて、即神居、きわめて高い顕の楼で、それが特长の一つを建筑することになる。

这样就得意忘形了?
就这么点事情,别太得意了

日文在线翻译 扫一扫 求日语翻译帝帮忙翻译

求日语翻译帝帮忙翻译几句话

1、一部分は系统的に勉强したことがないから、今も分からない所があるから、勉强するのは大変だ。
【いちぶぶんはけいとうてきにべんきょうしたことがないから、いまもわからないところがあるから、べんきょうするのはたいへんだ】
或:
 缠めに勉强したことがないから、一部分はいまだにまだ分からないから、勉强するのはきつい。
【まとめにべんきょうしたことがないから、いちぶぶんはいまだにまだわからないから、べんきょうするのはきつい】
2、彼らは超烦い、时々先生が目を离すと、大声で话してしまう。
 【かれらはちょううるさい、ときどきせんせいがめをはなすと、おおごえではなしてしまう】
或:
彼らは喧しい。(かれらはやかましい)
3、勘弁してくれ。このまま追い诘められたら、私は崩してしまう。今の状况に耐えられない。
 【かんべんしてくれ。このままおいつめられたら、わたしはくずしてしまう。いまのじょうきょうにたえられない】
或:
勘弁してくれ。このまま追い诘められたら、私は调子(ちょうし)が狂(くる)ってしまう。

求日语翻译帝帮忙翻译一下~多谢~

1954年出生于新泻县。从1975年起,走访了亚马逊,婆罗洲,西非世界三大雨林和日本的原始森林,以“还没有接触过的自然”为题,将这些森林用大画幅相机拍摄记录下来。
最大用过8×20英寸超大胶片,按自然的原样仔细地记录下,被许多摄影展和写真集介绍到国外而受到很高的评价。
现在为了给后世留下日本仅有的贵重的自然影像,而在自己能力范围能挑战使用超大胶片。近年来,基于丰富的自然体验而举行的演讲活动不仅仅是在日本的国内,也去了德国、义大利、葡萄牙,波兰,俄罗斯,美国等世界各国,告诉大家为了环境保护,植树的重要性。
1992年在佐渡岛,拍摄的水下摄影“妖舞”,富士胶片-自然摄影大赛上获奖,同时还多次获得其他奖。

本来想的有人翻译了,结果一看都翻译的不怎么好,就重新整理了一下,看是不是你想要的。

求日语翻译人士帮忙翻译。日语翻译求助。

ちょっと失礼ですが、日本何処で何の会社からご来访の方ですか?これは私の名刺です、どうぞお収めになります。お名刺顶けませんか?
私はグローバルマーケットの社员です、弊社は电子ビジネス会社であり、优れた中国制造业の情报を迅速的にキャッチし国际バイヤーにGMC品质认证を提供したことがある。我々はお客様の具体的な要求を基いて、兴味ある商品についての购买情报を提供することが出来ます。我々のプローコンサルタントはお客様のために最善な购买方案を提供し、置きゃ酸の便利を図りますように、更にネットワーク.ビデオ.サービスを利用して直接中国の制造业者とネットミディング及びご来场面会などについても手配させて顶きます。
我々のウェブサイトにお入りになりましたら、ご购入したい品物につきましての商品名称及び规格をご入力をお愿い、且つ当商品のピクチャーを选択なさった上に、中国购买意向の简単的な调査を行い、展覧会が终ると、我々の顾问は第一时间にご连络ご商谈させて顶き、専门的なアドバイスを助言させて顶きます。
我々の会社の全てサービスはお客様のために无偿で提供しております。一切の费用は中国制品の制造业者から拝受することである。わが社は当领域においで専门的なコンサルタントがいる、中国制品制造业者と随时にコミュニケーションが取れるように力を注ぎ、我々のサプライヤーは国内においで良好な输出记录の持ち主であり、専门的な研究开発力があり、年间売り上げは500万ドル、且つエクスポート.ノルマは250万ドルを超え、ISO9000,GMC, ITSなどの品质认定によりますと、优れた信用と名誉を持つ格别に良好な企业であること。
我々の会社は専门雑志もあり、二ヶ月毎に一期発効し、年间6册発効しており、この雑志に通じて、我々エクスポート商品の目录と制品更新など情报をお客様に提供しており、若し、ここで情报登入されたら、弊社の専门雑志を无偿にお客様に提供させていただきます。极少数の邮便料金をお支払いになるとこちらの情报はきっとお客様に一定程度役に立つ。もう既に固定なサプライヤーがあっても、高品质の企业が将来商売上の候补として
选択肢も多くになりこのようなメリットあることが谁でも喜んでやるでしょう。
弊社に関心を持つことについて、心から大変感谢しております。若し我々の商品にご兴味が御座いましたら、お名刺を赐りましたら、こちらの専门コンサルタントがご具体的な要求とニーズにより、连络させて顶きます。
ご光临どうも有难う御座います。
再びご来访を心からお待ちしております。

【日语翻译】求日语达人帮忙翻译

まず、きむら木村さんにずっとおせわお世话になりましたことにかんしゃ感谢します。とつぜん突然メールをおくり送りたいのですが、こくない国内ぎょうむ业务のたんとう担当しゃ者がこうたい交代しました。いま今はおも主にあかり小明さが
たんとう担当

请求帮忙翻译日语日语翻译

カットイン演出 插入演出
グロテスク表现の缓和 奇怪表现的缓和
スカトロ表现の缓和 便便表现的缓和

更换奇怪表现的画报
更换处理粪便的画报

日语翻译 求帮忙

下面是翻译
今、ペニーの准备ができていませんか?払い戻しプランは何ですか?今月25日までに少なくとも10万円を私の口座に戻してください。

观察部下时,不贴标签的来观察很重要。注意观察部下本质上的能力、本质上的部分。看住了人的本质,你自己就会明白,人基本上是一样的、平等的。性质不同但每个人都有其优异的能力。抓住了这一点时,能够对部下产生无限的爱,能够不为任何所惑来培养人才。
比方说,这个部下是谁谁家的儿子啦,是大款家的女儿啦、政治家的孩子啦、单单因为这些而特别对应。或者,没个能力也给安排个什么职位。这类事情是绝对不该做的。这不仅让周围的人失去干劲,或许也会惯坏了那个当事人。
但是,培养部下的时候,需要有区别。区别和差别是完全不同象限的。所谓区别,是认识A与B是不一样的,给A与B加上优劣那是差别。
话说,即便是平等对待所有的部下,切切实实发现各自的本质,用一双客观的眼睛来看待他们,如果有20个部下,总会有容易工作的部下和难以工作的部下出现。也就是所谓’合拍・不合拍’。人是不可思议的,有时候不知为何就是拢不到一块儿那也是事实。我觉得这是没办法的事,也没有必要勉强捏合在一起的。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码