您现在的位置是:首页 >

磨莲和白莲子的区别 吴文英《法曲献仙音·秋晚红白莲》原文及翻译赏析

火烧 2021-11-05 22:08:01 1039
吴文英《法曲献仙音·秋晚红白莲》原文及翻译赏析 法曲献仙音·秋晚红白莲原文:风拍波惊,露零秋觉,断绿衰红江上。艳拂潮妆,澹凝冰靥,别翻翠池花浪。过数点斜阳雨,啼绡粉痕冷。 宛相向。指汀洲、素云飞过,清

吴文英《法曲献仙音·秋晚红白莲》原文及翻译赏析  

法曲献仙音·秋晚红白莲原文:

风拍波惊,露零秋觉,断绿衰红江上。艳拂潮妆,澹凝冰靥,别翻翠池花浪。过数点斜阳雨,啼绡粉痕冷。 宛相向。指汀洲、素云飞过,清麝洗、玉井晓霞佩响。寸藕折长丝,笑何郎、心似春荡。半掬微凉,听娇蝉、声度菱唱。伴鸳鸯秋梦,酒醒月斜轻帐。

磨莲和白莲子的区别 吴文英《法曲献仙音·秋晚红白莲》原文及翻译赏析

法曲献仙音·秋晚红白莲注释

1断绿衰红:一本作「断红衰白」。2潮:一本作「朝」。3宛相向:一本以此三字作上片结句。4笑何郎、心似春荡:一本作「何郎心、似春风荡」。5听娇蝉、声度菱唱:一本作「娇蝉声、远度菱唱」。

法曲献仙音·秋晚红白莲鉴赏

  「法曲献仙音」,又名「越女镜心」、「献仙音」。陈旸《乐书》:「法曲兴于唐,其声始出清商部,比正律差四律,有铙、钹、钟、磬之音。《献仙音》其一也。」又云:「圣朝法曲乐器,有琵琶、五弦筝、箜篌、笙笛、觱篥、方响、拍板,其曲所存,不过道调望瀛,小石献仙音而已。其余皆不复见矣。」《乐章集》、《清真集》并入「小石调」,《白石道人歌曲》入「大石调」。周、姜两家句豆大体相同。九十二字,前片八句三仄韵,后片九句五仄韵。前片结尾是以一去声字领下五言两句,后片结尾是以一去声字领下四言一句、六言一句,周、姜全同。

  「风拍」三句。开头两句对仗。此言深秋时节,江湖上生长著的荷花,被风浪摧打得叶断梗折、花瓣零落,一派萧瑟之景。「艳拂」三句,言放在室中的盆栽荷花却仍旧生气勃勃,红白莲花随着金风在水盆上起伏不停。以此与上三句的江湖上荷花作比,并切入题意。「过数点」两句,言随着夕阳的折射,空中飘来几点雨丝。此种意境与辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》词中的「七八个星天外,两三点雨山前」,异曲同工,都写出了秋天的气候变化。雨丝挂在红白莲花上,使词人觉得莲花也在为秋尽冬临而流泪悲哀。

  「宛相向」三句,述清晨莲花。言清晨,当玉井星坠向西边,彩霞从东方闪现之时,红白莲花随着微风发出飒飒的响声,并散发出浓郁的香气。它们相对而玉立,仿佛两个娇女子在喁喁而语,并指点着说:「你看,你看,有一朵白云已经飞过了那远处小岛的上空。」「玉井」,即参星下四小星名。「寸藕」两句。言盆栽荷花的藕根虽短,但是如果折断它,那未其藕丝是抽扯不绝的,这就是「藕断丝连」啊。词人由此又联想到自己与爱人虽也是分隔两地,但心常思之也。「何郎」,即三国时的何逊,人称粉面何郎。这里借代词人自己。「半掬」两句。「掬」,离也。此言红白莲若即若连,似乎也感受到深秋的微凉,再听见寒蝉凄切,仿佛正在歌著《菱唱》曲,使寒意更加浓厚。「伴鸳鸯」两句,言盆栽的红白莲像鸳鸯般双宿水上,词人对花饮酒,自是一大雅事也。可是他偏不写饮酒,而是写酒醒后才发觉人已在床上,时候也不早了。这一曲笔,道出此词其实是词人的追忆之作也。

  全词以拟人手法,写活了红白双莲,并衬以词人自己的联想,写花即写人也。

诗词作品:法曲献仙音·秋晚红白莲诗词作者:【宋代吴文英诗词归类:【秋天】、【荷花】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码