李煜相见欢林花谢了春红 《虞美人》(李煜)全文翻译注释赏析
《虞美人》(李煜)全文翻译注释赏析
虞美人 李煜 系列:宋词三百首 虞美人 春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。 雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰是一江春水向东流。 注释 1此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、 《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄 韵转两平韵。 2了:了结,完结。 3砌:台阶。雕阑玉砌:指远在金陵的 南唐故宫。应犹:一作「依然」。 4朱颜改:指所怀念的人已衰老。 5君: 作者自称。能:或作「都」、「那」、「还」、「却」。 赏析 此词大约作于李煜归宋后的第三年。词中流露了不加掩饰的故国之思,据说是促使宋太宗下令毒死李煜的原因之一。那么,它等于是李煜的绝命词了。全词以问起,以答结;由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。诚然,李煜的故国之思也许并不值得同情,他所眷念的往事离不开「雕栏玉砌」的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事。但这首脍炙人口的名作,在艺术上确有独到之处:「春花秋月」人多以美好,作者却殷切企盼它早日「了」却;小楼「东风」带来春天的信息,却反而引起作者「不堪回首」的嗟叹,因为它们都勾发了作者物是人非的枨触,跌衬出他的囚居异邦之愁,用以描写由珠围翠绕,烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。结句「一江春水向东流」,是以水喻愁的名句,含蓄地显示出愁思的长流不断,无穷无尽。同它相比,刘禹锡的《竹枝调》「水流无限似侬愁」,稍嫌直率,而秦观《江城子》「便作春江都是泪,流不尽,许多愁」,则又说得过尽,反而削弱了感人的力量。可以说,李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和向征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽像化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态——「恰似一江春水向东流。这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已类似的情感。因为人们的愁思虽然内涵各异,却都可以具有「恰似一江春水向东流」那样的外部形态。由于「形象往往大于思想」,李煜此词便能在广泛的范围内产生共鸣而得以千古传诵了。

相关文章
- 虞美人全诗 虞美人(題玉環玩書圖)
- 虞美人全诗 陈师道《虞美人(席上赠王提刑)》原文及翻译赏析
- 虞美人全诗 孙光宪《虞美人·好风微揭帘旌起》原文及翻译赏析
- 虞美人全诗 虞美人·风流贺监栽培好原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 虞美人风回小院庭芜绿李煜拼音版 虞美人·枢庭喜庆生辰到原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 虞美人全诗 虞美人·与客赏海棠,忆去岁临川所赋,怅然有远宦之叹·晚过楚塞作原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 虞美人全诗 虞美人·触帘风送景阳钟原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 虞美人于文红 虞美人·月下听琴,西湖作原文|翻译|赏析_原文作者简介
- 虞美人于文红 虞美人(月下聽琴,西湖作)
- 虞美人全诗 虞美人・冬雨成雪
爱学记

微信收款码
支付宝收款码