公司面试日语自我介绍 要面试了,求日语达人帮忙翻译
要面试了,求日语达人帮忙翻译
要面试了,求日语达人帮忙翻译
1,简单介绍下你过去的工作
>过去の仕事を简単に绍介していただけませんか。
第一份工作是在一家外资公司做单证稽核等文职类工作,最近一份是在一个机械制造企业从事人事工作,包括入离职管理,招聘,新人训练,社保操作,薪酬统计等内容。
>はじめの仕事は事务职でした。仕事の内容はある外资企业で书类审査の业务などでした。最近の仕事はある制造企业で人事管理をやっております。入职・离职管理、リクルート、新人トレーニング、社会保障手続き、给料の统计などが主な业务となっております。
2.你对待遇有什么要求
>待遇について弊社へどのような希望がございますか。
结合当地的生活水平和我个人的经验价值,根据公司的薪酬标准,我希望能有一个合理的待遇。
>御社の给料制度に基づき、现地の生活レベルや个人の経験・即戦力をご考えの上、リーズナブルな待遇を希望させて顶きます。
3.离职原因是什么
>以前の会社から离职の原因(やめた原因)を教えていただけませんか。
第一次离职是因为我的专业与工作的关系不大,想在接近专业的行业积累经验。第二次是因为公司的经营状况越来越差,我的生活也因此受到影响。我希望能找到一个更好的发展平台。
>一回目の离职の理由は、自分の専门と仕事との関系はあまりないためでした。やはり、自分の専门に近い业界で経験を蓄积したくて、仕事をやっていきたいと思っております。二回目の离职ですが、会社の経営状况が悪くなってしまい、私の生活に大きな影响が与えられましたので、より个人発展に相応しい环境を见つめようと考えております。
4。你能给公司带来什么
>あなたは弊社にどのような贡献を提供されますか。
我觉得人事这个职务,最重要的是做好本职工作,确保公司的各项事务顺利展开,为公司物色,培养更多的人才。
>个人的に、人事の业务に适切ではないかと思っておりますが。最も重要なことは、自分の仕事をちゃんとして、会社の各业务が円滑になるように、会社に相応しい多くの人材を発见や育ちしようと努力させていただきたいと考えております。
5,你最成功的事是什么
>あなたとして、最も成功なことがなんでしょうか。
我曾经参与过制度的起草,我负责起草的其中一份经上司审阅后几乎不用修改就通过了,这对我是一个莫大的鼓励。
>会社制度の提案の下书きでした。上司がチェックした后、私の提案がほぼ改定なしで采択されました。このことが、私にとって大きな励ましになり ました。
6.对我们公司,有什么要问的嘛
>弊社のことについて、ほかのご质问がございますか。
公司有哪些型别的培训活动呢?可以简单介绍下公司的晋升制度吗?
>御社において、どのような研修活动がございますか。また、御社の升格制度についてご说明していただけませんか。
求日语达人帮忙翻译
最初在Facebook里见到的人,没想到第二次又见面了。并没有那个打算要见到他,因为出错了,实在也没有办法!

平日承蒙您爱用NEXON,十分感谢。
对给您带来的麻烦和跟您联络不及时我深表歉意。
关于您咨询的问题,弊公司正在进行原因调查确认。
有了进展敝公司会再跟您联络的。
十分抱歉,希望您能再等一等。
今后也请您多关照。
私はずっと君の后ろにいます。今まで出会ってないの原因は君が振り向きがないです。
中国贸易访问团的谢词
尊敬的各位友人
我们的日本访问顺利结束之际,谨此为表达我们的一点谢意特设此答谢宴会。市长先生和议长先生以及各位友人在百忙之中,能够出席今晚的宴会,我们感到无比荣幸。并且借此场合,我代表大连市代表团以及个人,对各位充满友谊的欢迎和周到完善的招待,表示深深的谢意。
我们在这次的访问期间,访问了东京,大阪,京都等地,参观了众多的工厂学校,还访问了很多的家庭。
我们看到了日本人民在国家建设中取得的喜人的成果,而且游览了名胜古蹟,享受了日本的优美风景。并且进一步与日本各界的友人进行友好交流,也进行了贸易商谈,合作协商,还在共同出资,共同经营等方面达成协议。
在此之中亲身感受到了日本人民对中国人民的友情,这将永远留在我们的记忆之中。明天我们将告别日本回国。为使中日友好绽放出更美的花朵,结出
更丰硕的果实,需要我们共同亲切携手合作。
最后,祝愿市长先生,议长先生,在座的各位身体健康,也祝愿两所城市繁荣昌盛。
招待宴中的主客双方的发言
主方
各位来宾,各位友人,大家在百忙之中能出席我们的薄宴,在此深表感谢。首先我代表北方租赁公司对大家的光临表示欢迎。各位在来到弊处后没有时间好好休息,一直进行着日程繁忙的商谈,辛苦大家了。今天能挤出时间光临深表谢意。我们预备了薄宴,希望能和大家愉快的度过。并且借此机会,愿我们能进一步加深彼此间的理解和信赖。再次借此宴会之际,对各位的大力合作表示感谢的同时也祝贺这次合约的成功。希望今后进一步加强合作,在新的基础上取得更大的成果。
客方
我们在到达贵地之后,受到贵方的周多照顾,今天又在百忙之中,特地为我们准备了如此盛宴,对此深表谢意。
借此盛宴我代表弊公司对贵方的深厚款待表示衷心的感谢。
主方
我们北方租赁公司以租赁业务为主要的经营内容,如果外资有需要的话,请一定与弊公司商谈。弊公司衷心希望能与跟多的公司进行合作。弊公司将以对客户亲切周到的服务为目标,期待着各位的光临。
もちろんこの学期日本文学 1 つ私の好きなコースです。図我々 日本语学习会の接触によっては限られた単语を构文と新しい日本语はそれらの记事での退屈なとこの学期日本文学をこのドア単语の构文学习ベースの香の汤の全体的な理解の记事に焦点を当てていますコース、先生私たちにこれらの记事の両方の意味を発见し教育の意味を持つを読むが我々 読んで兴味のあると関心に日本文学。、教师することができます私たちをお勧めしますこの単纯なを与えると、少し面白い记事私たち日本
那还是算了吧,我又不懂日语!
so u re wa hi mi tsu de su jo.那是密祕
每笔订单满200减100
200元以上お买い上げ毎、100元割引
景品(けいひん)=另外赠送的物品。
美品(びひん)=虽然是二手货,但是基本上,和新品一样。
中古品(ちゅうこひん)=二手货。
新品(しんぴん)=新的商品。