您现在的位置是:首页 >

渡黄河诗 范云《渡黄河》原文及翻译

火烧 2021-06-12 20:00:47 1057
范云《渡黄河》原文及翻译 渡黄河原文:河流迅且浊,汤汤不可陵。桧楫难为榜,松舟才自胜。空庭偃旧木,荒畴余故塍。不睹行人迹,但见狐兔兴。寄言河上老,此水何当澄?渡黄河鉴赏  此诗当为作者公元492年(永

范云《渡黄河》原文及翻译  

渡黄河原文:

河流迅且浊,汤汤不可陵。桧楫难为榜,松舟才自胜。空庭偃旧木,荒畴余故塍。不睹行人迹,但见狐兔兴。寄言河上老,此水何当澄?

渡黄河鉴赏

  此诗当为作者公元492年(永明十年)出使北魏途中作。黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。

渡黄河诗 范云《渡黄河》原文及翻译

  前四句写渡河情况。「河流迅且浊,汤汤不可陵。」起笔写出了黄河的气势和特征:水流迅猛而浑浊。「汤汤」,水势浩大。「不可陵」,不可超越,极言渡河之难。「桧楫难为榜,松舟才自胜。」「桧楫」,桧树做的桨。桧和松都是坚硬的木材,常用来制造船桨,《诗经·竹竿》有「淇水浟浟,桧楫松舟」的句子。这里说,连桧楫使用(榜,划船)起来都好像力不胜任,松舟也只是勉强胜载,可见河水的迅猛,渡河的危险、困难。中四句写岸畔所见。「空庭偃旧木,荒畴余故塍。」庭户是空的,旧木横躺着,像要倒塌的样子;田地荒芜了,还可以看到往日的田埂畦垄。「不睹行人迹,但见狐兔兴。」周围也看不到行人,只见狐兔横行。这里的村庄完全破败了,像《古诗·十五从军征》所写:「兔从狗窦入,雉从梁上飞。中庭生旅谷,井上生旅葵。」这就是作者眼中所见异族政权统治下的情形。在这描写中见出作者伤感、同情、愤慨等心情。「狐兔」既以纪实,当兼喻异族统治者。由此回过头来看前面关于黄河的描写,似也有兴寄:那汹涌浑浊的河水,当影射北中国的沦丧、淆乱。南宋张元干曾将这两个比兴融在一起,写道:「底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注,聚万落千村狐兔?」(《贺新郎》)以愤慨中原之陷入金人之手。最后两句:「寄言河上老,此水何当澄?」「河上老」,河边的老人。「何当」,何日。这两句是说:请问河边老人,这河水什么时候才能澄清呢?这意思明显是指澄清天下、拨乱反正。由于前面写有渡河情况,这两句出现就不显得生硬;又由于前面写有社会凋残、生民涂炭情况,这两句也就显得很有感情、很有力量了。这表现了作者渴望国家统一、拯救生民出洪荒的忧国忧民的思想感情。还可交代一下,「河上老」或许用河上公的典故。葛洪《神仙传》谓河上公住在黄河之滨,能预卜未来。作者「寄言」于这种决疑释惑的人物,更能见出他渴望河清心情的急切。这里的用典是浑然无迹的。

  「渡黄河」这种题材在南朝诗歌中实属罕见。作者身临北境,写出了旅途的感触,从而流露了澄清天下之志。这在「江左沉酣求名者」(辛弃疾《贺新郎》)不复顾念中原块土的情形下,这诗的创作就显得很是难能可贵了。

诗词作品:渡黄河诗词作者:【南北朝范云诗词归类:【黄河】、【渡河】、【忧国忧民】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码