您现在的位置是:首页
>
咏怀古迹其五翻译 《咏怀古迹·其二》(杜甫)全文翻译鉴赏
《咏怀古迹·其二》 杜甫 全文翻译鉴赏 咏怀古迹·其二 杜甫 系列:唐诗三百首 咏怀古迹·其二 摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。 怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。 江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。 最
《咏怀古迹·其二》(杜甫)全文翻译鉴赏
咏怀古迹·其二 杜甫 系列:唐诗三百首 咏怀古迹·其二 摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。 怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。 江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。 最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。 注解 1、风流儒雅:指宋玉的文采和学问。 2、萧条句:意谓自己虽与宋玉隔开几代,萧条之感却是相同。 3、云雨句:宋玉曾作《高唐赋》,述楚王游高唐(楚台观名),梦见一妇人,自称巫山之女,王因幸之,去而辞曰:「妾在巫山之阳,高丘之,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。」阳台:山名,在四川巫山县。岂梦思:意谓宋玉作《高唐赋》,难道只是说梦,并无讽谏之意? 4、最是两句:意谓最感慨的是,楚宫今已泯灭,因后世一直流传这个故事,至今船只经过时,舟人还带疑似的口吻指点着这些古迹。 译文 默诵草木摇落深知宋玉为何悲秋; 他学问渊博文辞精采算是我老师。 相隔千秋追怀怅望叫人不免流涕; 索寞萧条我和他相似却生非同时。 江山犹在故宅仍存只有文采空留; 他的云雨楼台岂是说梦而无讽意? 最可感慨的是当年楚宫早已泯灭; 至今船夫还带疑地指点这些古迹。 赏析 这是推崇宋玉的诗。诗的前半感慨宋玉生前怀才不遇,后半则为其身后索寞鸣不平。诗是作者亲临实地凭吊后写成的,因而体会深切,议论精辟,发人深省。诗中的草木摇落,景物萧条,江山云雨,故宅荒台,舟人指点的情景,都是诗人触景生情,所抒发出来的感慨。它把历史陈迹和诗人哀伤交融在一起,深刻地表现了主题。全诗铸词溶典,精警切实。有人认为,杜甫之「怀宋玉,所以悼屈原;悼屈原者,所以自悼也。」这种说法自有见地。

很赞哦! (1034)
相关文章
- 浣溪沙苏轼原文 朱孝臧《浣溪沙·翠阜红匪夹》原文及翻译赏析
- 赤壁赋原文 《怀古绝句·赤壁怀古》(曹雪芹)原文及翻译
- 归园田居陶渊明其一翻译 《归园田居·其三》(陶渊明)全文翻译注释赏析
- 咏怀古迹其五翻译 《咏怀古迹·其一》(杜甫)全诗翻译赏析
- 菩萨蛮辛弃疾原文及翻译 毛滂《菩萨蛮·富阳道中》原文及翻译赏析
- 咏怀古迹翻译及赏析 《咏怀古迹·其四》(杜甫)诗句译文赏析
- 浣溪沙晏殊赏析 顾敻《浣溪沙·庭菊飘黄玉露浓》原文及翻译赏析
- 菩萨蛮古诗原文 牛峤《菩萨蛮·柳花飞处莺声急》原文及翻译赏析
- 翻译桂枝香金陵怀古的下阕 殷尧藩《金陵怀古》原文及翻译赏析
- 古诗柳的译文 河传·柳拖金缕原文|翻译|赏析_原文作者简介
爱学记

微信收款码
支付宝收款码