诉衷情温庭筠 柳永《诉衷情近·雨晴气爽》原文及翻译赏析
柳永《诉衷情近·雨晴气爽》原文及翻译赏析
诉衷情近·雨晴气爽原文:
雨睛气爽,伫立江楼望处。澄明远水生光,重叠暮山耸翠。遥认断桥幽径,隐隐渔村,向晚孤烟起。残阳里。脉脉朱阑静倚。黯然情绪,未饮先如醉。愁无际。暮云过了,秋光老尽,故人千里。竟日空凝睇。
诉衷情近·雨晴气爽翻译及注释
翻译雨过天晴,秋高气爽,登上江边楼台伫立远望。映入眼帘的是,远方江水清澈明亮粼粼生光,山峦叠翠连绵起伏;眺望中渐渐辨认出西湖断桥、幽深路径、隐隐渔村以及傍晚时分远处独起的炊烟。夕阳里,我含情静倚楼阑,陷入沉思,不禁动了伤别情绪,未饮先醉了。离别的忧愁无边无际。黄昏的彩云已经飘过了,秋日的风光景色已经迟暮,故人远隔千里,我无奈地整日白白凝睇不语。
注释1诉衷情近:词牌名,《乐章集》注「林钟商」。双调七十五字,上片七句三仄韵,下片九句六仄韵。2雨晴气爽:雨过天晴,秋高气爽。爽:清爽的意思。3伫立:长时间地站立。4澄明:清澈明净。生光:发出光辉。5耸翠:形容山峦、树木等高耸苍翠。6遥认:从远处辨认。断桥:桥名。在今浙江省杭州市孤山旁,以孤山之路至此而断,故名。此处不一定特指西湖的断桥。幽径:僻静的小路。7隐隐:指隐约;不分明。8向晚:临近晚上。孤烟:远处独起的炊烟。王维《使至塞上》:「大漠孤烟直,长河落日圆。」9脉脉:默默地用眼神或行动表达情意的样子。朱阑:同「朱栏」,朱红色的围栏。十黯然:情绪低落、心情沮丧的样子。江淹《别赋》:「黯然消魂者,惟别而已矣」⑾无际:犹无边;无涯。⑿老尽:衰竭。⒀竟日:犹终日,整天。凝睇:凝视;注视;目不斜视。」
诉衷情近·雨晴气爽赏析
词的上片描写秋景,江南水乡的秋色在词人的感受中是平远开阔、疏淡优美的。词开篇「雨晴气爽」两句总写登楼远眺。先以「雨晴气爽」烘托环境气氛,给人以舒适清新之感,同时暗指时值秋季;再以「江楼」点出登临地点,「伫立」而「望」则使一个在江楼上长久的孤独默立、凝望远方的词人形象兀现在读者眼前,这也直接引出了下文的景色描写。
「澄明远水生光,重叠暮山耸翠」是写目光所及的山水美景。脚下,远去的江水清澈明净,波光闪动;隔江而望,暮色中重峦叠嶂,苍苍莽莽。这里从大处落笔,一句写江,一句写山。写江水突出了秋水清澈,澄静如练的特点;写「暮山」则突出了层峦叠翠、高耸入云的特点。这两句对仗工整,字句的锤炼也颇见功力:「远」字把江水逶迤远去的景象点染了出来,使画面一下就开阔起来;「暮」字为景物涂上了苍茫的背景,使整幅画面意境全出。

接下来,词人的视线落在了水际山峦之中。「遥认断桥幽径」三句,再进一步描绘江上秋晚的景色。远远地辨认出断桥、幽僻的小路,还隐隐约约地辨认出有个小渔村,在这黄昏时分,一缕炊烟正在村里袅袅升起。「遥认」两字用得相当确切,拉开了人与景的距离。景物显得远而小,有些模糊,增加了画面的纵深感。「断桥」、「幽径」、「渔村」、「孤烟」,这些衰残的意象,渲染出荒凉寂寥、凄清冷落的气氛,它们在临近黄昏的江上秋色的背景中构成了秋色平远的画面。
整个上片如一幅境界寥廓的江村晚景图,展现在读者眼前的是深秋雨后的江楼,无语东流的江水,层峦叠翠的远山,还有暮色中的「断桥」「幽径」、「渔村」「孤烟」。景色是凄清沉寂的,心情亦当如此,由此下片转为抒情。
过片「残阳里」句以「残阳」的意象承上启下,转入抒情。「残阳里」紧承「向晚孤烟起」,点出了时间的流逝,也给全词蒙上了一层惨淡的色彩。至此,词人关于具体时间已用「暮山」、「向晚」、「残阳」数词间接或直接地加以强调,突出了秋江日暮对游子情绪的景响。「脉脉朱阑静倚」一句呼应上片的「伫立江楼」,暗示了词人一直在江楼上默然凝伫。「脉脉」二字突出了「静倚」「朱阑」、凝望沉思时的如痴如醉,难以解脱。词中虽为言明词人何以长久地独倚「江楼」,但那种浓重的伤感之情已然深深感染了读者。于是词作水到渠成般过渡到下面一句:「黯然情绪,未饮先如醉。」心情抑郁,竟至没有喝酒却已进入醺醺而醉的状态,足见愁情的深沉、浓烈。这其中,已暗暗透出了「黯然消魂者,惟别而已矣」(江淹《别赋》)的浓重的伤别情绪,只是引而未发罢了。随着这种低沉感伤情绪的继续加重,词人满腹的愁思也汹涌如潮起来,不由得发出了这样的感叹:「愁无际。」
「暮云过了,秋光老尽,故人千里。」这几句点出了悲秋怀人的主旨。词人置身深秋景色中,远山苍茫的迷濛,断桥孤烟的冷落,暮云将尽的惨淡,秋光渐老的哀伤,使词人联想到了羁旅生涯的苦涩艰难,前程的渺茫无望。这份生命的悲哀需要有人与他共同承担,而「故人」却远隔千里。现实的景物增强了伤别意绪,因而无法消除,唯有「竟日空凝睇」以寄托对「故人」的思念。「竟日空凝睇」一句中「竟日」与前文的「暮山」、「向晚」、「残阳」、「暮云」相呼应,写出了时间的推移,也暗示了词人陷入深深的愁怨难以自拔;「凝睇」又与开头的「江楼」伫望,换头处的「朱阑静倚」以及全篇的景物描写紧密相扣,使全词首尾圆合,浑然一体;著一「空」字,表现了词人明知无望,却仍然对「故人」一片痴情,颇能动人心魄。
这首词虽非柳永的代表作,但也清新可人,结构工巧。上片写秋景,凄美动人;下片思旧情,哀婉感人。这首《诉衷情近》在词体中属于中调,柳永在创作时依据体制的特点,在写景与抒情时,既未大肆铺叙,也不特别凝炼,词旨点到即止。全词结构完整,处处映衬照应,语言雅而不俗,笔调挥洒自如。
诉衷情近·雨晴气爽创作背景
柳永在北宋景祐元年(1034)考中进士之前的数年间,曾经像断梗浮萍一样漫游江南。他的足迹曾到过江、浙、楚、淮等地,依旧羁旅落魄,「奉旨填词」。这首《诉衷情近》就是其漫游江南水乡时所作的一首思念京都故人的词作。词中「雨晴气爽」一句说明此词作于秋季;词中还出现了地名「断桥」,若是实指,则此时柳永在杭州,即此词作于柳永漫游杭州之时。然具体作年不可考。 诗词作品:诉衷情近·雨晴气爽诗词作者:【宋代】柳永诗词归类:【江南】、【秋天】、【写景】、【抒情】、【怀人】