您现在的位置是:首页 >

双调雁儿落带过得胜令无名氏 《双调·得胜令·四月一日》(张养浩)全诗翻译赏析

火烧 2022-02-05 19:26:33 1042
《双调·得胜令·四月一日》 张养浩 全诗翻译赏析 双调·得胜令·四月一日 张养浩 系列:元曲精选-经典元曲三百首 双调·得胜令·四月一日    万象欲焦枯1,一雨足沾濡2。天地回生意,风云起壮图。农夫
双调雁儿落带过得胜令无名氏 《双调·得胜令·四月一日》(张养浩)全诗翻译赏析

《双调·得胜令·四月一日》(张养浩)全诗翻译赏析  

双调·得胜令·四月一日 张养浩 系列:元曲精选-经典元曲三百首 双调·得胜令·四月一日    万象欲焦枯1,一雨足沾濡2。天地回生意,风云起壮图。农夫,舞破蓑衣绿;和余3,欢喜的无是处4。 注释    1万象:宇宙间的一切事物或现象,苏轼《海市》:「荡摇浮世生万象,岂有有贝阙藏珠宫。」    2沾濡(ru):润湿,润泽。    3和余:连同我。    4无是处:犹言不办法、不得了。 译文    久旱不雨,大地焦渴,庄稼旱得快要枯死,而一场充满生机的喜雨甘霖,及时将天地万物浸润个透湿,大地又有了生机,一切在风云突起中变得壮观雄奇。天天盼雨的农夫,高兴地披着蓑衣在雨中狂舞,不管那蓑衣是舞掉还是舞破,连同我,也手舞足蹈,欢喜的不知如何是好。 赏析    久旱逢甘雨,自然是喜不自禁,农夫舞破蓑衣,连父母官也跟着欢喜,一句「舞破」,写出人们的欣喜若狂。而结尾「欢喜的无是处」,表现出作者与民同乐的激动心情,一语简单正常 ,却更显作者的拳拳爱民之心,也使小令更显亲切真实的情味。    诗歌中的「破」字与题目中的「喜雨」相呼应。当万物陷入干涸,一场雨倾然而下,这是何等值得让人欣喜若狂啊!!农夫们舞破了蓑衣。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码