您现在的位置是:首页
>
晋公子重耳之亡原文及翻译 《晏子不死君难》(左丘明)古文和翻译
《晏子不死君难》 左丘明 古文和翻译 作者或出处:左丘明 古文《晏子不死君难》原文: 崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。 晏子立于崔氏之门外。其人曰:「死乎?」曰:「独吾君也乎哉,吾死也
《晏子不死君难》(左丘明)古文和翻译
作者或出处:左丘明 古文《晏子不死君难》原文: 崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。 晏子立于崔氏之门外。其人曰:「死乎?」曰:「独吾君也乎哉,吾死也?」曰:「行乎?」日:「吾罪也乎哉,吾亡也?」曰:「归乎?」曰:「君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?」 门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:「必杀之。」崔子曰:「民之望也,舍之得民。」

《晏子不死君难》现代文全文翻译: 崔武子见到棠姜,发现她很美,就娶了她。齐庄公和棠姜私通。崔武子杀死了庄公。 晏子站在崔家的门外。左右的人说:「找死吗?」晏子说:「是我一个人的国君吗,我为什么要去死?」左右的人说:「想逃吗?」晏子说;「是我的罪过吗,我为什么逃走?」左右的人说:「回去吗?」晏子说:「国君死了,回哪儿去?作百姓君主的人,岂可凌驾于百姓之上?而是要管理国家。作国君臣子的人,岂是为了自己的俸禄?而是要保养国家。所以国君为国家而死,就跟着他去死;为国家而逃亡,就跟着他逃亡。如果为自己而死,或为自己而逃亡,不是国君私人所宠爱的人,谁敢承担这件事?况且人家拥立了国君又杀掉他,我怎能为他而死?怎能为他而逃亡?又回到哪里去呢?」 门开了,晏子就进去,头枕在尸首的大腿上大声地哭。哭完跳了三下,然后才走出去。有人对崔武子说:「一定要杀掉他。」崔武子说:「这是百姓所仰望的人,放了他能得到民心。」 【注释】 [1]崔武子:齐卿,名杼。 [2]棠姜:齐棠公的寡妻。…… [3]取:同「娶」。 [4]庄公:齐庄公,名光。 [5]通:私通。 [6]晏子:齐国大夫,名婴。 [7]其人:晏子之左右。 [8]口实:俸禄。 [9]兴:站起来。 [10]三踊:跳跃三下,表示哀痛。 [11]望:为人所敬仰的人。
很赞哦! (1072)