韩愈马说原文 韩愈《马说》文言文翻译,韩愈《马说》文言文翻译
韩愈《马说》文言文翻译,韩愈《马说》文言文翻译
马说 韩愈
原文
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!
注释
一、词语解释
1、伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,善相马。
2、祗辱于奴隶人之手:只是辱没在奴仆的手里。祗:只是 辱,埋没
3、骈死:并列而死。骈:两马并驾。槽:喂牲口的食器,枥:马棚。槽枥:马厩
4、不以千里称也:不因为是千里马而着称。以,凭借。称,着称。
5、马之千里者:马(当中)能行千里的。之,助词。此句“马”和“千里者”是部分复指关系。
6、一食(shí):吃一顿。或:有时。尽粟一石:吃尽一石(dàn)食料。尽,全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。粟:古代喂马的口粮 石,十斗为石。
7、食:同“饲”,喂养。下文“而食”“食之”的“食”,都念sì。
8、其:指千里马,代词。能千里:能走千里。之:(定语后置,不译。)
9、是:这样,指示代词。
10、能:才能。
11、才美不外见:才能和长处不能表现在外。见,同“现”,表露。
12、且:犹,尚且。欲:想要,要。等:相当。不可得:不可能。得,能,表示客观条件允许。
13、安:怎么,哪里,疑问代词。
14、策:本意指鞭子,这里名词作动词用,译为:用鞭子打。之,指千里马,代词。以其道:按照(驱使千里马的)正确办法。
15、尽其材:竭尽它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
16、鸣:马叫,之:不译(转接)。通其意:跟它的心意相通。
17、执策:拿着马鞭。策,赶马的鞭子,名词。临:面对。临之:面对千里马。
18、呜呼:表示哀叹,唉。
19、其:难道,表反问语气。

20、其:可译为“恐怕”.表推测语气。
二、通假字
(1)食马者:“食”通饲,喂养。
(2)才美不外见:“见”通现,表现。
(3)食之不能尽其材:“材”通才,才能。
(4)其真无马邪:“邪”通耶,表示疑问,相当于吗。
(5)祗辱于奴隶人之手:“祗”通只,只是。
三、古今异义
是 古义:这。例:是马也,虽有千里之能
今义:判断词。
安 古义:怎么。例:安能求其千里也?
今义:安全;安定;安装。
等 古义:同样。例:且欲常马等不可得。
今义:等候;用在人称代词名词后表示复数或列举。
四、一词多义
虽有千里之能:的
马之千里者:结构助词
策之不以其道:代词,它,在本文中代指千里马
鸣之而不能通其意:助词,不译
虽有千里之能:才能,能力
安求其能千里也:能够
策之不以其道:用鞭子打
执策而临之:马鞭
鸣之而不能通其意:连词,表转折,但是
执策而临之:连词,连接状语和谓语
食不饱,力不足,才美不外见:吃,动词
食之不能尽其材:饲 喂养,动词
故虽有名马:即使
虽有千里之能:虽然
其真无马邪:难道
其真不知马也:可译为“恐怕”
五、实词
千里马--日行千里的马,本文指人才
伯乐--擅长相马之人,本文指识别人才的人
辱--辱没
骈--一两马并列
称--着称
一食--吃一顿
食马者--通“饲”,喂
才美--才能,美好的素质
见--表现在外面,“见”通“现”
等--等同,一样
常--普通的
是--这种,作代词
策之--用鞭子打马
执策--马鞭子
道--方法
尽--竭尽
材--通“才”,才能
鸣--鸣叫
通--通晓
执--拿着
临--面对
知--识别,了解
六、虚词
而--表转折,但是
故--因此
于--在
之--结构助词,的
以--凭借
虽--即使
或--有时
其--代“千里马”
安--怎么
(策)之--作代词,代千里马
以--按照
(鸣)之--助词,无意义
译文
世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马是经常有的,可是伯乐却不经常有。因此,即使是很名贵的马也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不能获得千里马的称号。
日行千里的马,一顿或许能吃下一石粮食,喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。(所以)这样的马,虽有日行千里的能耐,却吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,不按正确的方法,喂养又不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不懂得它的意思,(反而)拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊!