您现在的位置是:首页 > 网友时评

国耻文殇 盛世癫狂--“让我们的广州充满爱”官方翻译

火烧 2010-10-30 00:00:00 网友时评 1031
文章批评官方将‘让我们的广州充满爱’误译为‘让我们在广州到处做爱’,引发文化耻辱与教育反思,揭露翻译乱象与精英堕落,呼吁正视文化危机与教育改革。

国耻文殇 盛世癫狂--“让我们的广州充满爱”被官方翻译成“让我们在广州到处做爱”

谭伟东

中美战略研究院 总裁

据北大教授孔庆东,广州官方翻译,在铺天盖地的疯狂英语,留学狂潮一浪高过一浪,洋大人遍地的“特别是时代”的今天,出现了把英文的做爱床上之事,当成处处显示无矛盾、无阶级、无斗争的热烈奔放的大爱、博爱情怀,留下译文千古笑柄,为举国的贵族少爷教育留下“千古绝唱”,而在极度荒唐可笑之余,那种无道烂文、缺德少化、拜金趋利、肉欲物随的狂涛巨浪之下,如此的国耻文殇,如此的盛世癫狂,实难让血性、理性、文雅、大智的炎黄子孙承受。这才是中华儿女无法承受的文化之轻。其间的无知无畏、轻骚癫狂,让文人骚客无语,让翻译大师瞠目结舌。

创新的源头在于原创思想,创新的最宏大的社会驱动与广泛基础在于自主、独立、深厚的人文情怀和文化品位。没有灵魂,精神家园荒芜之下的科学与技术创新,只能是无主的工具理性之盲动,只能是墙头草、山间笋的随风摇摆和腹中空置。

学问、语言、技术、文化、科学、宗教、艺术乃至社会生活、人生体验与生命本身,都是人智理性的方方面面,都必须老老实实、恭恭敬敬,来不得半点马虎,来不得任何的急功近利,来不得半点的伪善与虚夷。

文痞精英们曾几何时抓住文革中出现的不知李时珍为古人大做文章,恨不得把文化大革命同愚昧、邪恶一劳永逸地挂起钩来,但精英们不要忘记了:第一那些个陈芝麻烂谷子发生于民间,是知识文化水平有待提高的平民百姓,而今是尔等知识精英们三十年精心打造、培育的后生新贵,在官方的译文、文件中的丑态百出的活洋相。这是决然不可比拟的。妖魔化文革的精英留下千古后世耻名,也算是一种报应吧;第二译文混乱、疯狂遍地皆是,充斥出版物、作品、街头标语与路标,甚至出现在办公室标示的英文译名上(笔者在北京大学和北京公司都直接见识并当时加以纠正)。冰冻三尺非一日之寒。这是右派精英除了贩卖就是倒卖,除了倒卖就是剽窃,除了剽窃就是装腔作势,学养、人品、格调、境界、知识结构、理论品格、精神气度、真理勇气全面腐朽、衰败、低下、堕落的自然产物。

国耻文殇,盛世癫狂,每一个有良知的中国人,每一个真正的时代精英,都应该记住并大声疾呼,当先辈英烈赶走了帝国列强,洗刷了“华人与狗不得入内”的奇耻大辱之后,后人没有理由以如此的自取之辱来糟蹋文化。

该是清算伪精英的无耻恶行了。该是救救孩子、救救当下的教育了。

永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码