西格:我怎能停止歌唱
本文解析西格版《我怎能停止歌唱》的歌词与历史背景,介绍歌曲起源、作者及传播过程,结合恩雅演唱版本,展现其作为美国民歌的重要地位与精神内涵。
《我怎能停止歌唱》
翻译介绍:袁越
我生活的地方是一片歌声的海洋
尽管人世间仍然充满了忧伤
我听见了那来自远方的声音
那清晰的歌声带来了新世纪的曙光
虽然生活中充斥着争吵和喧嚷
那音乐却始终在我耳边回响
她早已进入了我的灵魂深处
没有什么东西能让我停止歌唱
虽然那暴风雨在我身边隆隆作响
我心中的真理却仍和从前一样
虽然那黑暗正悄悄吞噬着大地
我心中的歌声却把整个世界照亮
再大的风暴也不会让我惊慌
只要我能坚持自己的理想
既然爱是整个世界的主宰
那还能有什么东西会让我停止歌唱
看那暴君已在瑟瑟发抖
我们已经把他们的丧钟敲响
普天下的朋友们让我们一起来欢庆胜利吧
在这样高兴的时刻我又怎能停止歌唱
我们虽然身陷囹圄
可我们必胜的信念早已传向四面八方
当曾被诬陷的朋友终于获得了清白
兴奋的我又怎能不把歌唱
How can I keep from singing
My life flows on in endless song
Above earth's lamentation
I hear the real though far off hymn
That hails a new creation
Through all the tumult and the strife
I hear that music ringing
It sounds an echo in my soul
How can I keep from singing
What though the tempest round me roars
I know the truth it liveth
What though the darkness round me close
Songs in the night it giveth
No storm can shake my inmost calm
While to that rock I'm clinging
Since love is lord of heaven and earth
How can I keep from singing
When tyrants tremble, sick with fear
And hear their death knells ringing
When friends rejoice both far and near
How can I keep from singing
In prison cell and dungeon vile
Our thoughts to them are winging
When friends by shame are undefiled
How can I keep from singing
[介绍]熟悉恩雅的人一定知道她曾演唱过一首名叫《我怎能停止歌唱》的歌曲。我十分喜爱这首歌, 现将我所知道的这首歌的来历向大家做一个简要介绍。这首优美的美国民歌相传是由一位名叫劳瑞的牧师作曲。其歌词共分三小节,前两小节据传是由一位名叫安妮·华纳的人于十九世纪中期所写,她曾因宗教信仰而被关进过 监狱。这首歌写成后即在美国贵格教派的信徒中流传开来。后来一位名叫多莉丝·普兰的人从她那长年居住在北卡山区的祖母那里学会了这首歌。这位老人曾对普兰说:“孩子,这是我最喜欢的一首歌。这是很多年以前一个因为信仰的不同而被关进监狱的人写的,我要 你永远记住它。”后来普兰把这首歌教给了现在被公认为是美国现代民歌之父的皮特·西格。西格出生于1919年5月3日,他父亲是个著名的音乐社会学家。早年西格曾跟随美国民歌史上的传奇英雄伍迪·加索里学习民歌,后来他自己组织了美国民歌史上第一个获得商业成功的乐队“织布工”。由于西格的共产主义信仰,这个在五十年代初美国最红的乐队遭到了麦卡锡主义的封杀。西格本人被“国会反美行动调查委员会”指控为反美分子,曾数次出庭作证。但在法庭上西格毫不妥协,坚持自己的信仰,结果以藐视法庭罪被判入狱一年(但被保释)。在麦卡锡主义盛行时期普兰又为这首歌加上了第三小节,遂成为今天这个版本。在西格被“国会反美行动调查委员会”调查期间,他开始在美国各个大学的巡回演唱会上演唱这首歌,结果这首很能代表西格的一生的歌曲在西格的宣传下成了最受喜爱的美国民歌之一。恩雅唱的是个简化版,现把原歌词翻译后连同原文一起列在后面供大家参考。
翻译介绍:袁越
我生活的地方是一片歌声的海洋
尽管人世间仍然充满了忧伤
我听见了那来自远方的声音
那清晰的歌声带来了新世纪的曙光
虽然生活中充斥着争吵和喧嚷
那音乐却始终在我耳边回响
她早已进入了我的灵魂深处
没有什么东西能让我停止歌唱
虽然那暴风雨在我身边隆隆作响
我心中的真理却仍和从前一样
虽然那黑暗正悄悄吞噬着大地
我心中的歌声却把整个世界照亮
再大的风暴也不会让我惊慌
只要我能坚持自己的理想
既然爱是整个世界的主宰
那还能有什么东西会让我停止歌唱
看那暴君已在瑟瑟发抖
我们已经把他们的丧钟敲响
普天下的朋友们让我们一起来欢庆胜利吧
在这样高兴的时刻我又怎能停止歌唱
我们虽然身陷囹圄
可我们必胜的信念早已传向四面八方
当曾被诬陷的朋友终于获得了清白
兴奋的我又怎能不把歌唱
How can I keep from singing
My life flows on in endless song
Above earth's lamentation
I hear the real though far off hymn
That hails a new creation
Through all the tumult and the strife
I hear that music ringing
It sounds an echo in my soul
How can I keep from singing
What though the tempest round me roars
I know the truth it liveth
What though the darkness round me close
Songs in the night it giveth
No storm can shake my inmost calm
While to that rock I'm clinging
Since love is lord of heaven and earth
How can I keep from singing
When tyrants tremble, sick with fear
And hear their death knells ringing
When friends rejoice both far and near
How can I keep from singing
In prison cell and dungeon vile
Our thoughts to them are winging
When friends by shame are undefiled
How can I keep from singing
[介绍]熟悉恩雅的人一定知道她曾演唱过一首名叫《我怎能停止歌唱》的歌曲。我十分喜爱这首歌, 现将我所知道的这首歌的来历向大家做一个简要介绍。这首优美的美国民歌相传是由一位名叫劳瑞的牧师作曲。其歌词共分三小节,前两小节据传是由一位名叫安妮·华纳的人于十九世纪中期所写,她曾因宗教信仰而被关进过 监狱。这首歌写成后即在美国贵格教派的信徒中流传开来。后来一位名叫多莉丝·普兰的人从她那长年居住在北卡山区的祖母那里学会了这首歌。这位老人曾对普兰说:“孩子,这是我最喜欢的一首歌。这是很多年以前一个因为信仰的不同而被关进监狱的人写的,我要 你永远记住它。”后来普兰把这首歌教给了现在被公认为是美国现代民歌之父的皮特·西格。西格出生于1919年5月3日,他父亲是个著名的音乐社会学家。早年西格曾跟随美国民歌史上的传奇英雄伍迪·加索里学习民歌,后来他自己组织了美国民歌史上第一个获得商业成功的乐队“织布工”。由于西格的共产主义信仰,这个在五十年代初美国最红的乐队遭到了麦卡锡主义的封杀。西格本人被“国会反美行动调查委员会”指控为反美分子,曾数次出庭作证。但在法庭上西格毫不妥协,坚持自己的信仰,结果以藐视法庭罪被判入狱一年(但被保释)。在麦卡锡主义盛行时期普兰又为这首歌加上了第三小节,遂成为今天这个版本。在西格被“国会反美行动调查委员会”调查期间,他开始在美国各个大学的巡回演唱会上演唱这首歌,结果这首很能代表西格的一生的歌曲在西格的宣传下成了最受喜爱的美国民歌之一。恩雅唱的是个简化版,现把原歌词翻译后连同原文一起列在后面供大家参考。
很赞哦! (1025)