您现在的位置是:首页 >

犯罪不是合法行为犯了什么逻辑错误 最容易犯的翻译错误:逻辑性错误

火烧 2022-04-10 10:29:35 1066
最容易犯的翻译错误:逻辑性错误 第三节 由于缺乏背景知识造成的错误,1、The ma i the lack hee of the family.,【解析】,误:这个人象家里的黑羊一样。正:这个人是家里
犯罪不是合法行为犯了什么逻辑错误 最容易犯的翻译错误:逻辑性错误

最容易犯的翻译错误:逻辑性错误  

第三节 由于缺乏背景知识造成的错误,1、The man is the black sheep of the family.,【解析】,误:这个人象家里的黑羊一样。
正:这个人是家里的败家子。
析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为 害羣之马,败家子。
题外话:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I wasthe black sheep of the family…你听出来了吗??,2、When you are down,you are not necessarily out.,【解析】,误:当你倒的时候,你不一定在外面。
正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。
析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧?)。,3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.,【解析】,误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。
正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。
析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是“endless”,因此此句中应该译为“环状的.,第四节 逻辑性错误,1、Individualism is the core of social values in the UnitedStates.,【解析】,误:个人主义是美国社会文化准则的核心。
正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。
析:翻译时要主义词汇的文化内涵。在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。,2、No one is so foolish as to believe that anything happensby chance.,误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。
正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。
析:anything在肯定句中作 一切 讲,根据逻辑,世界上怎么可能没有偶然发生的事呢?,3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrivedat this theroy through mathematics.,误:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
正:爱因斯坦创利了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
析:同学,你错了吗?如果爱因斯坦是发展了相对论,哪是谁创立了相对论呢?你吗? 。应该知道,develop除了具有 发展 的意思外,还有一个重要意思是 创立,发明(bring intoexistence).  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码