您现在的位置是:首页 >

菩萨蛮其五 韦庄《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》原文及翻译赏析

火烧 2022-12-24 05:26:00 1051
韦庄《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》原文及翻译赏析 菩萨蛮·劝君今夜须沉醉原文:劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。须愁春漏短,莫诉金杯满。遇酒且呵呵,人生能几何。菩萨蛮·劝君今夜须沉醉

韦庄《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》原文及翻译赏析  

菩萨蛮·劝君今夜须沉醉原文:

劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。须愁春漏短,莫诉金杯满。遇酒且呵呵,人生能几何。

菩萨蛮·劝君今夜须沉醉翻译及注释

翻译今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?

注释1尊前:酒席前。尊:同「樽(zūn)」,古代盛酒器具。《淮南子》:「圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。」 2「须愁」句:应愁时光短促。漏:刻漏,指代时间。3莫诉:不要推辞。4呵呵(huōhuō):笑声。这里是指「得过且过」,勉强作乐。

菩萨蛮·劝君今夜须沉醉鉴赏

  这首词头两句说「劝君今夜须沈(沉)醉,尊前莫话明朝事」,下半首又说「须愁春漏短,莫诉金杯满」,四句之中竟有两个「须」字,两个「莫」字,口吻的重叠成为这首词的特色所在,也是佳处所在,下面写「遇酒且呵呵,人生能几何」,又表现得冷漠空泛。有的选本因为这重叠和空泛而删去了这首词,叶嘉莹教授认为这实际上等于割裂了一个完整的生命进程,都是未能体会出这首词真正好处的缘故。

  「劝君今夜须沈醉,尊前莫话明朝事」,是深情的主人的劝客之语,一个「今夜」,一个「明朝」具有沉痛的含义。这两句是说:你今夜定要一醉方休,酒杯之前不要说起明天的事情。人是要有明天才有希望的,明天是未来希望的寄托,可是他现在用了一个「莫」字,今朝有酒今朝醉,明天的事千万别提起。「莫话明朝事」,那必然是明天的事情有不可期望,不可以诉说的悲哀和痛苦,所以他这里反映了非常沉痛的悲哀。这是主人劝客之词,如果联想到他的「红楼别夜」的美人劝他早归家,则当时他的希望原当在未来,在明天,明天回去可以见到他「绿窗人似花」的美人,而现在主人劝他「尊前莫话明朝事」,是明天绝无回去的希望了。「珍重主人心,酒深情亦深」,意思是说:纵然是对红楼别夜的美人还是这般的钟情和怀念,但是没有再见的希望,我就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人敬给我的酒杯是深的,主人对我的情谊也是深的。李白有首诗是这样写的:「兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡。」大意是:兰陵的美酒散发著郁金花的香气,白玉碗中的酒浆闪泛著琥珀般的光泽,只要主人能使我沉醉,我就忘记了什么地方是他乡。一般人只知道欣赏李白诗潇洒飞扬的一面,其实李白诗也有非常沉痛的一面,李白写饮酒的诗最多,而且多与「悲愁」联系在一起,像「抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁」,「五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁」,都属此类。在韦庄这二句写的主人劝酒之情中,也隐含了深重的悲哀。

  下半阕的「须愁春漏短,莫诉金杯满」,叶嘉莹认为此处乃是客人自劝之词:我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜非常短暂,而不会以你把酒杯斟得太满作为推托之辞。「遇酒且呵呵」,「呵呵」是笑声,如果读者认为是真的欢笑就错了。因为「呵呵」两个字只是空洞的笑的声音,没有真正欢笑的感情,韦庄所写的正是强做欢笑的酸辛。他说:如果你再不珍惜今天「春漏短」的光阴,今天的欢笑,今天这「酒深情亦深」的感情,明天也都不会再存在了。唐朝灭亡,当时的韦庄已经是七十岁以上的老人了,所以他说「遇酒且呵呵,人生能几何」。

菩萨蛮其五 韦庄《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》原文及翻译赏析

菩萨蛮·劝君今夜须沉醉创作背景

  根据中国古典文学专家叶嘉莹教授的研究,韦庄的《菩萨蛮》五首词中的「江南」,都是确指的江南之地,并非指蜀地。这组词的写作时间是在韦庄离开江南之后,当是韦庄晚年的追忆之作,而写作地点则很可能是其晚年羁身之蜀地。 诗词作品:菩萨蛮·劝君今夜须沉醉诗词作者:【唐代韦庄诗词归类:【宋词三百首】、【饮酒】、【感伤】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码