思佳客吴文英 吴文英《菩萨蛮·落花夜雨辞寒食》原文及翻译赏析

吴文英《菩萨蛮·落花夜雨辞寒食》原文及翻译赏析
菩萨蛮·落花夜雨辞寒食原文:
落花夜雨辞寒食。尘香明日城南陌。玉靥湿斜红。泪痕千万重。 伤春头竟白。来去春如客。人瘦绿阴浓。日长帘影中。
菩萨蛮·落花夜雨辞寒食鉴赏
《菩萨蛮》,又名《子夜歌》、《重叠金》。唐教坊曲,《宋史·乐志》、《尊前集》、《金奁集》并入「中吕宫」,《张子野词》作「中吕调」。唐苏鹗《杜阳杂编》:「大中初,女蛮国入贡,危髻金冠,璎珞被体,号『菩萨蛮队』。当时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦往往声其词。」据此,知此调原出外来舞曲,输入在公元八四七年之后。但开元时崔令钦所著《教坊记》已有此曲名,可能此种舞队前后不止一次前来中国。小令四十四字,前后片各四句两仄韵,两平韵,平仄递转,情调由紧促转低沉,历来名作最多。
「落花」两句,述春景。「寒食」,在清明前二日,传为晋文公因纪念介子推,而于此日禁火,故曰「寒食」。「落花夜雨」,唐韩翃《寒食》诗有「春城无处不飞花,寒食东风御柳斜」之句;杜牧《清明》诗也有「清明时节雨纷纷」句,都是写寒食清明时的景象,梦窗也应景而作。此言词人在夜雨淅淅沥沥落英缤纷之中告别了这一年一度的寒食节。明后天如果天气转晴,他就将去南郊踏青游春。「玉靥」两句,由清明想到女子上坟时的哀哭状。妇女们清明外出上坟,祭扫先人之墓,必将因哀痛而泪落如雨,「千万重」,即言其落泪之多。脸上的胭脂、花粉,也将因涕泪滂沱而污损。这两句,着重写女子的重情。
「伤春」两句,转而写男子之情。旧有「伍子胥过昭关,一夜愁白头」之说,故词人用其意而曰:光阴如箭,来去匆匆、春光好比过客,转瞬即逝,因此我将因哀伤春天的难留而也会愁白了自己的头发。「人瘦」两句,实写其闲极无聊之状。此言词人漫步踱到轩园中绿树的浓荫底下,发觉自己的身影因阴暗而显得更加细长消瘦。回到室内,见阳光从帘隙之间漏入,又觉得这时光实在是显得太悠长了。一副无所事事,徘徊不定的无聊形象跃然于纸上。又结尾两句因为需要押韵,所以都为倒装句式,即「绿阴浓浓人更瘦,帘隙影中日愈长」之谓。
诗词作品:菩萨蛮·落花夜雨辞寒食诗词作者:【宋代】吴文英诗词归类:【寒食节】、【伤春】、【岁月】