您现在的位置是:首页 >

秋词刘禹锡 《天净沙·秋思》(马致远)文言文全篇翻译

火烧 2021-07-23 22:55:41 1080
《天净沙·秋思》 马致远 文言文全篇翻译 作者或出处:马致远 古文《天净沙·秋思》原文: 枯籐老树昏鸦,小桥流小人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。 《天净沙·秋思》现代文全文翻译: 枯籐缠绕

《天净沙·秋思》(马致远)文言文全篇翻译  

作者或出处:马致远 古文《天净沙·秋思》原文: 枯籐老树昏鸦,小桥流小人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。

《天净沙·秋思》现代文全文翻译: 枯籐缠绕着老树,树枝上栖息著黄昏时归巢的乌鸦,小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家,在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着我蹒跚前行。夕阳向西缓缓落下,悲伤断肠的人还漂泊在天涯。 【赏析】

马致远的小令名作《天净沙·秋思》被称为「秋思之祖」。作品内容本身,简简单单,普普通通,叙述羁旅漂泊人,时逢黄昏,感应突袭。感而发,发而思,思而悲,悲而泣,泣而痛。

望秋野之悲凉气氛、「枯籐老树昏鸦」,荒凉凋谢的蒿草,孤枯败落的籐枝,蔓缠在饱经沧桑的老树上,时不交运的「昏鸦」,呱呱呱,声声催人心魄,把秋日黄昏的氛围一下子卷入落魄流浪人的心里。 冷冷清清,坐落的小桥,似给旅人铺路,又似让旅人沉落。路漫漫其修远兮,官宦仕途又几何。零汀的人,纶巾青衫,满身风尘,踽踽独行。「流水」「人家」,似喜似怨;万里原野,「流水」是意境,「人家」是夙愿,却难赋深情,一双哀淡的秋目,拂袖欲断水,愁绪任横流。驿站飘失了,残留的「古道」依然通向天际,功名利禄,仕途失意,难耐凄凉,是是非非,融进萧萧悲凉的「西风」。瘦弱羸马,驮著书卷,催著旅人,行吧行吧。人生失意常八九,文人的落魄,漂泊的流离,谁道世事不唯艰?

上段三句十八字,九个名词连缀成不涂浓墨的书画,亦无一个虚造硬加的词,不同的景物天衣无缝地和谐地造化在—起,不得不令人拍案道奇。这种音节和谐、情景交融、妙含无垠的小令曲,故有「枯籐老树写秋思,不许旁人赘一词」之誉,的确委实不过。

倘若只有这九个名词,岂不是遭后人「怡其笑矣」?

一组组巧妙的结合,伏著千万思绪惆怅,笔锋一转,漂泊者的坎坎坷坷,深层的意境,跃然跳出,一幅精美绝伦的古画浮在眼前!夕阳傍斜,「枯籐老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马」,萧萧凄凄,无声似有声:「断肠人在天涯」,顿时令人拊胸掩面哽咽,潸然泪下,泪悲情亦痛,化景为情,情从景出,勾勒出充满忧伤的旅人远离家乡,孤身漂泊的身影。

「悲落叶于劲秋」,秋古来触发深思。光阴如梦,往事堪嗟。马致远曾热衷于功名,但未得志,漂泊二十余载,五十入仕,看不惯黑暗的官场,退而隐居。《秋思》是他在漂泊旅途时的作品之一,现实的体验、愤世,自然而然地流露出对现实的不满。饱腹之学,无所用之。失意、痛苦、悲凉、孤独,一切衷肠,只能用枯秃的笔,痛吐出来,倾诉出来。

意深,含蓄无限,玩味无穷;调高,心驰物外,意溢于境。是境,是景,水乳交融,情景映衬;是意,是情;相辅相成,相济相生。怪不得王国维在《人间词话》曰:「文章之妙,亦一言蔽之,有境界而已。精品,不可不读;美文,不可不品。一曲《秋思》,心中隐隐作痛,悲泪欲出. ----------

这是马致远著名的小曲,28个字勾画出一幅羁旅荒郊图。这支曲以断肠人触景生情组成。从标题上看出作者抒情的动机。

头两句枯籐老树昏鸦,小桥流水人家,就给人造成一种冷落暗淡的气氛,又显示出一种清新幽静的境界,这里的枯籐,老树给人以凄凉的感觉,昏,点出时间已是傍晚;小桥流水人家给人感到幽雅闲致。12个字画出一幅深秋僻静的村野图景。古道西风瘦马,诗人描绘了一幅秋风萧瑟苍凉凄苦的意境,为僻静的村野图又增加一层荒凉感。

秋词刘禹锡 《天净沙·秋思》(马致远)文言文全篇翻译

夕阳西下使这幅昏暗的画面有了几丝惨淡的光线,更加深了悲凉的气氛。诗人把十种平淡无奇的客观景物,巧妙地连缀起来,通过枯,老,昏,古,西,瘦六个字,将诗人的无限愁思自然的寓于图景中。最后一句,断肠人在天涯是点睛之笔,这时在深秋村野图的画面上,出现了一位漂泊天涯的游子,在残阳夕照的荒凉古道上,牵着一匹瘦马,迎著凄苦的秋风,信步满游,愁肠绞断,却不知自己的归宿在何方,透露了诗人怀才不遇的悲凉情怀,恰当地表现了主题,这首小令是采取寓情于景的手法来渲染气氛,显示主题,完美地表现了漂泊天涯的旅人的愁思。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码