您现在的位置是:首页 >

为什么叫佚名 佚名《车邻》原文及翻译赏析

火烧 2022-10-18 09:25:15 1052
佚名《车邻》原文及翻译赏析 车邻原文:有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。车邻翻译及

佚名《车邻》原文及翻译赏析  

车邻原文:

有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。

车邻翻译及注释

翻译众华车跑起来轱辘响粼粼,高头骏马额顶雪白如戴星。贵族青年还没进去见君子,等著守门的小臣通禀传令。君子门前高坡上栽著漆树,洼地里生长著茂盛的板栗。他诚惶诚恐地拜见了君子,君子邀他并肩坐下奏乐器。啊呀趁现在快及时行乐吧,人生易老转眼八十日偏西。君子门前高坡上栽著蚕桑,洼地里长著茂盛的大叶杨。他诚惶诚恐地拜见了君子,君子邀他并肩坐把笙吹响。啊呀趁现在快及时行乐吧,说不定哪天闭眼进了天堂。

注释1邻邻:同辚辚,车行声。2有:语助词。3白颠:马额正中有块白毛,一种良马。也称戴星马。4君子:此是对友人的尊称。5寺人:宦者。马瑞辰《毛诗传笺通释》:「寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。」王先谦《诗三家义集疏》:「盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。」6阪(bǎn):山坡。7隰(xi):低湿的地方。8并坐:同坐。鼓瑟:弹奏。9今者:现在。十逝:往。耋(die):八十岁,此处泛指老人。⑾杨:古代杨柳通名。⑿簧:古代乐器名,大笙。⒀亡:死亡。

车邻鉴赏

  此诗首章从主人公拜会友人途中写起。一个处在上升时斯的新兴贵族,率领着众多仆从乘坐着戴星马拉的华车,去见朋友。车子跑起来,车声「邻邻」,如音乐一般好听,他仿佛在欣赏著一支美妙的曲子。正因为他有好心情,才觉得车声特别悦耳。最叫他得意的还是拉车的马,额头间长著清一色白毛,好似堆著一团白雪。白额的马,旧名戴星马,俗称玉顶马,是古代珍贵的名马之一。他特地点明马「白额」的特征,当然是要突出它的珍贵,更重要的则是借此衬托自己的尊贵。因而从开头两句叙述中,可以察觉到主人公的自豪与欢愉的情怀。紧接着三、四句便说自己已安抵朋友之家——这是一个贵族人家,非一般平民小户可比,未见主人之前,必须等待侍者的通报、传令。主人公如此说,无非是要突出友人门第高贵,突出友人的高贵,目的则在暗示自己也是有身份的。首章后两句是「言在此而意在彼」,自我标榜,可谓含而不露。

为什么叫佚名 佚名《车邻》原文及翻译赏析

  第二、三章意思相同,说主人公受到朋友的热情款待。头两句借当时民歌中常用的「阪(或山)有×,隰(或泽)有×」的句式起兴,以引出下文,在意义上没有必然的联系。「并坐」表示亲热,他们是一对情投意合的朋友,一见面,就在一起弹奏吹打,亲密无间。主人一再劝告著:今日会面要尽情欢乐,转眼间我们就会衰老,说不定哪一天会死去。这里所表现的及时行乐的思想,与东汉《古诗十九首》中说的「人生非金石,岂能长寿考」、「人生忽如寄,寿无金石固」、「为乐当及时,何能待来兹」的话很相似,它们之间也许有着相承的关系。此诗「今者」两句尽管情调有点消极,但放在朋友间相互劝乐的场合,坦露襟怀,以诚待友,在酒席上流露出的人生短促的感伤,本可以理解,不必非要斥之以「腐朽」「没落」不可。

车邻创作背景

  关于此诗背景,历代学者的观点有很大分歧。旧说此诗或谓「美秦仲也。秦仲始大,有车马礼乐侍御之好焉」(《毛诗序》);或谓「襄公伐戎,初命秦伯,国人荣之。赋《车邻》」(丰坊《诗传》);或谓「秦穆公燕饮宾客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之」(吴懋清《毛诗复古录》)。今人分歧更大,或谓是「反映秦君腐朽的生活和思想的诗」(程俊英《诗经译注》);或谓「这是贵族妇人所作的诗,咏唱他们夫妻的享乐生活」(高亨《诗经今注》);或谓「没落贵族士大夫劝人及时行乐」(袁愈荌、唐莫尧《诗经全译》);或谓是「妇人喜见其征夫回还时欢乐之词」(蓝菊荪《诗经国风今译》);或谓是写贵族朋友间相互劝乐的诗。 诗词作品:车邻诗词作者:【先秦佚名诗词归类:【诗经】、【生活】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码