青玉案贺涛 《青玉案》(欧阳修)原文及翻译
《青玉案》(欧阳修)原文及翻译
青玉案 欧阳修 系列:关于伤怀的古诗词 青玉案 一年春事都来几?早过了、三之二。绿暗红嫣浑可事,绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。 买花载酒长安市,又争似家山桃李?不枉东风吹客泪,相思难表,梦魂无据,惟有归来是。 注释 青玉案:词牌名,又名《横塘路》、《西湖路》等。 浑:还是。可事:小事,寻常事。 争似:怎似。 不枉:不怪。 红嫣:红艳浓丽的花朵 赏析 这是一首写游子思家之作。开头通过计算春光过去多少,引出「有个人憔悴」的伤感。「绿暗红嫣」一句指春去夏来,是年年如此的事情,困居在「绿杨庭院,暖风帘幕」中的主人公,却不能不为之动情。下阕通过在京都「买花载酒」与在家乡见到桃李花的对比,强化思乡的真情。后四句,通过欲梦乡而不得,思乡情又难以传述,只得迎风流泪,指出只有归家才是惟一了却心事的办法。全词在平淡的语言、纡缓的节奏和曲折的对比中,抒发人人心中常有的伤春的感受。春天有多长?已经过了一大半。绿的墨绿、红的艳红,还是让人赏心悦目,更不要说绿杨满庭院、暖风穿帘幕了,但我却独自憔悴。 在长安城里买花载酒,又怎么比得了老家山上的桃李争艳?不怪东风吹我落泪,只是相思难以言说,梦里终是空虚,只有回乡才是真。 这是一首伤春怀乡词。上片写赏花伤春。「一年」二句交待「春事」已过三分之二,「绿喑红嫣」,讲暮春尚余可心乐事之景,暗寓了「夕阳无限好」之意。「绿杨」二句以镜头推进的方式,穿庭院,开帘幕,再映出一个憔悴之人。是谁呢?联系下片「相思难表」来看,显然是词人的爱妻。这几句是词人赏花伤春而联想到如花爱妻的红颜憔悴,遂引发下片之怀人思归。「买花」二句,将「长安买花」与「家山桃李」对照、比较,显示出对家乡爱妻的深情与爱重。「不枉」句,讲不要错怪春风吹落了感伤的泪水,词人没有像一些词家怨天尤物,责备春风惹恨,花草添愁,而是朴厚、坦诚地讲:「相思难表,梦魂无据」。最后词人表示而今唯有归返家乡最好,趁桃李芳华,享受团圆美满,以慰藉孤独、寂寞,流露出对仕途迁延的厌倦。全词语言浑成,感情真挚,情思由近及远,构思新巧。
