您现在的位置是:首页 >

欧阳晔破案特点 冯梦龙《欧阳晔破案》原文及翻译赏析

火烧 2021-05-15 17:44:40 1045
冯梦龙《欧阳晔破案》原文及翻译赏析 欧阳晔破案原文:  欧阳晔治鄂州,民有争舟而相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:

冯梦龙《欧阳晔破案》原文及翻译赏析  

欧阳晔破案原文:

  欧阳晔治鄂州,民有争舟而相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:「杀人者汝也!」囚佯为不知所以。晔曰:「吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?」囚无以对。

欧阳晔破案翻译及注释

翻译  宋朝人欧阳晔治理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在大厅中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃食物。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在庭院中,这个人显得很惶恐不安。欧阳晔说:「杀人的是你!」这个人假装不知道,欧阳晔说:「我观察饮食的人都使用右手,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你是谁?」这个人无言以对。

注释1.致:造成。2.狱:案件。3.临:面对。4.狱:监。.5.讫:终了,完毕。6.色:脸色。7.惶:恐惧,惊慌。8.顾:四周看。9.佯:假装。10.治:治理,管理。11.劳:安慰。12.箸 zhu:筷子。13.欧阳晔:复姓欧阳,名晔。14.鄂州:古州名,今湖北境内。15.决:决断。16.独:只。17、自:亲自18、所以:......的原因19.民:老百姓20.。去:去除22.坐:使.....坐

诗词作品:欧阳晔破案诗词作者:【明代冯梦龙诗词归类:【初中文言文】、【赞颂】、【写人】、【故事】

欧阳晔破案特点 冯梦龙《欧阳晔破案》原文及翻译赏析
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码