您现在的位置是:首页
>
小妇人讲了什么 名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第6节
名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第6节 "It i o e of her ari tocraticta te a d quite ro er for a real lady i alway

名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第6节
"It is one of her aristocratictastesand quite proper
for a real lady is always known by neat boots
gloves
and handkerchief
" replied Meg
who had a good many little 'aristocratic tastes' of her own.
“这是妈妈的一种高贵品味,而且相当合乎体统,因为真正的淑女可以根据洁净的靴子、手套和手帕看出来,”梅格回答。她本人就颇具这些"高贵品味儿"。
"Now don't fet to keep the bad breadth out of sight
Jo. Is my sash right? And does my hair look very bad?" said Meg
as she turned from the glass in Mrs. Gardiner's dressing room after a prolongedprink.
“现在记住不要把烧坏了的一面让别人看到,乔。我的腰带这样行吗?头发看上是不是很糟糕?”梅格在加德纳夫人的梳妆室对镜理妆,好一会才转过身来说道。
"I know I shall fet. If you see me doing anything wrong
just remind me by a wink
will you?" returned Jo
giving her collar a itch and her head a hasty brush.
“我知道我一定会忘掉的。如果你看到我做错了什么事,就眨眨眼提醒我,好吗?”乔说着把衣领一拉,又匆匆理理头发。
"No
winking isn't ladylike. I'll lift my eyebrows if any thing is wrong
and nod if you are all right. Now hold your shoulder straight
and take short steps
and don't shake hands if you are introduced to anyone. It isn't the thing."
“不行,眨眼并非淑女所为。如果你做错了事我就擡擡眼眉,如果做对了就点点头。现在挺直腰,迈小步。如果把你介绍给别人时,不要握手:那不合规矩。”
"How do you learn all the proper ways? I never can. Isn't that music gay?"
“这些规矩你都是怎样学来的?我就是老学不会。听,音乐多轻快!”
tocratic adj. 贵族的,贵族政治的
His aristocratic manners seemed ridiculous in this poor area.
在这个贫穷的地区,他的贵族气派显得很可笑。
ong vt. 延长,拖延
How can we endeavor to prolong the brevity of human life?
我们怎样才能延长短促的人生?
n. 眨眼,使眼色,瞬间 v. 眨眼,使眼色,闪烁
She winked at me.
她向我眨眼。
很赞哦! (1064)
相关文章
- 小妇人经典情节 名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第9节
- 小妇人原著 名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第8节
- 小妇人经典情节 名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第10节
- 小妇人作者简介 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第2节
- 小妇人经典情节 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第11节
- 小妇人经典情节 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第4节
- 小妇人经典情节 名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第12节
- 小妇人经典情节 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第1节
- 小妇人经典情节 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第13节
- 小妇人经典情节 名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第16节