您现在的位置是:首页 >

孔子家语谓伯鱼曰翻译 孔子家语・相鲁原文及翻译,孔子家语・相鲁原文及翻译

火烧 2021-05-24 02:52:35 1047
孔子家语・相鲁原文及翻译,孔子家语・相鲁原文及翻译   孔子家语·相鲁原文及翻译  相鲁  作者:佚名  孔子初仕中都宰,制生送死之,幼食、弱任、男女、路拾、器不雕,四寸之棺,五寸之,因丘陵,不封、不

孔子家语・相鲁原文及翻译,孔子家语・相鲁原文及翻译  

  孔子家语·相鲁原文及翻译

孔子家语谓伯鱼曰翻译 孔子家语・相鲁原文及翻译,孔子家语・相鲁原文及翻译

  相鲁

  作者:佚名

  孔子初仕中都宰,制生送死之,幼食、弱任、男女、路拾、器不雕,四寸之棺,五寸之,因丘陵,不封、不,行之一年,而西方之侯焉.定公孔子曰:「子此法,以治何如?」孔子曰:「天下可乎,何但而已哉.於是二年,定公以司空.乃五土之性,而物各得其所生之宜,咸得厥所.先季氏葬昭公于墓道之南,孔子而合墓焉.季桓子曰:「君以彰己罪,非也,今合之,所以夫子之不臣.」由司空大司寇.法而不用,民.

  定公侯于谷,孔子相事,曰:「臣有文事者,必有武.有武事者,必有文,古者侯出疆,必具官以,具左右司.」定公之.至所,位土三等,以遇相,揖而登,酢既,使人以兵鼓劫定公.孔子而,以公退曰:「士以兵之,吾君好,裔夷之俘,敢以兵之,非君所以命侯也,裔不夏、夷不、俘不干盟、兵不好、於神不祥、於德愆、於人失,君必不然.」侯心怍,麾而避之.有,奏中之,俳侏儒於前.孔子而上,不一等,曰:「匹夫侮侯者,罪,右司速刑焉.」於是侏儒,手足.侯,有色.盟,人加曰:「出境,而不以兵三百乘我者,有如此盟.」孔子使曰:「而不返我汶之田,吾以供命者,亦如之.」侯享,孔子梁丘曰:「之故,吾子何不焉?」事既成矣,而又享之,是勤事,且象不出,嘉不野合,享而既具是,若其不具,是用秕,用秕君辱,名,子盍之.夫享,所以昭德也,不昭,不如其已.」乃不果享.侯,其群臣曰:「以君子道其君,而子以夷狄道教寡人,使得罪.」於是乃所侵之四邑,及汶之田.

  孔子言於定公曰:「家不藏甲,邑百雉之城,古之制也.今三家制,皆之.」乃使季氏宰仲由隳三都.叔不得意於季氏,因宰公山弗率人以.孔子以公季叔孟,入于氏之,登武子之;人攻之,及,孔子命申句勒士下伐之,人北,遂隳三都之城.公室,弱私家,尊君卑臣,政化大行.

  初,之羊有沈氏者,常朝其羊以.市人有公慎氏者,妻淫不制.有慎氏,奢侈法.之鬻六畜者,之以.及孔子之政也,沈氏不敢朝其羊.公慎氏出其妻.慎氏越境而徙.三月,鬻牛者不,羊豚者不加.男女行者,其,道不拾.男尚忠信,女尚.四方客至於邑,不求有司,皆如焉.

  文言文翻译:

  孔子刚做官时,担任中都邑的邑宰。他制定了使老百姓生有保障、死得安葬的制度,提倡按照年纪的长幼吃不同的食物,根据能力的大小承担不同的任务,男女走路各走一边,在道路上遗失的东西没人拾取据为己有,器物不求浮华雕饰。死人装殓,棺木厚四寸、椁木厚五寸,依傍丘陵修墓,不建高大的坟,不在墓地周围种植松柏。这样的制度施行一年之后,西方各诸侯国都纷纷效法。

  鲁定公对孔子说:“学习您的施政方法来治理鲁国,您看怎么样?”孔子回答说:“就是天下也足以治理好,岂只是治理好鲁国呢!”这样实施了两年,鲁定公任命孔子做了司空。孔子根据土地的性质,把它们分为山林、川泽、丘陵、高地、沼泽五类,各种作物都种植在适宜的环境里,都得到了很好的生长。

  早先,季平子把鲁昭公葬在鲁国先王陵寝的墓道南面(使昭公不能和先君葬在一起,以泄私愤),孔子做司空后,派人挖沟把昭王的陵墓与先王的陵墓圈连到一起。孔子对季平子的儿子季桓子说:“令尊以此羞辱国君却彰显了自己的罪行,这是破坏礼制的行为。现在把陵墓合到一起,可以掩盖令尊不守臣道的罪名。”

  之后,孔子又由司空升为鲁国的大司寇,他虽然设立了法律,却派不上用场,因为没有犯法的奸民。

  鲁定公和齐侯在齐国的夹谷举行盟会,孔子代理司仪,孔子对鲁定公说:“我听说,举行和平盟会一定要有武力作为后盾,而进行军事活动也一定要有和平外交的准备。古代的诸侯离开自己的疆域,必须配备应有的文武官员随从,请您带上正副司马。”定公听从了孔子的建议。

  到举行盟会的地方,筑起盟会的高台,土台设立三个台阶。双方以简略的会遇之礼相见,相互行礼谦让着登上高台。互赠礼品互相敬酒后,齐国一方派莱人军队擂鼓呼叫,威逼鲁定公。孔子快步登上台阶,保护鲁定公退避,说:“鲁国士兵,你们去攻击莱人。我们两国国君在这里举行友好会盟,远方夷狄的俘虏竟敢拿着武器行暴,这绝不是齐君和天下诸侯友好邦交之道。远方异国不得谋我华夏,夷狄不得扰乱中国,俘虏不可扰乱会盟,武力不能逼迫友好。否则,这不但是对神明的不敬,从道德上讲是不义,从为人上讲是失礼。齐侯必然不会这么做吧?”齐侯听了孔子的话,内心感到愧疚,挥手让莱人军队撤了下去。

  过了一会儿,齐国方面演奏宫廷乐舞,歌舞艺人和矮人小丑在国君面前表演歌舞杂技、调笑嬉戏。孔子快步登上台阶,站在第二阶上说:“卑贱的人敢戏弄诸侯国君,罪当斩。请右司马迅速对他们用刑。”于是斩杀了侏儒小丑,砍断手足。齐侯心中恐慌,脸上露出惭愧的神色。

  正当齐、鲁两国就要歃血为盟时,齐国在盟书上加了一段话说:“将来齐国发兵远征时,鲁国假如不派三百辆兵车从征,就要按照本盟约规定加以制裁。”孔子让鲁大夫兹无还针锋相对地回应道:“你齐国不归还我汶河以北的属地,而要让鲁国派兵跟从的话,齐国也要按本盟约的条文接受处罚。”

  齐侯准备设宴款待鲁定公。孔子对齐大夫梁丘据说:“齐、鲁两国的传统礼节,阁下难道没听说过吗?会盟既然已经完成,贵国国君却要设宴款待我国国君,这岂不是徒然烦扰贵国群臣?何况牛形和象形的酒器,按规矩不能拿出宫门,而雅乐也不能在荒野演奏。假如宴席上配备了这些酒器,就是背弃礼仪;假如宴席间一切都很简陋,就如同舍弃五谷而用秕稗。简陋的宴席有伤贵国国君的脸面,背弃礼法贵国就会恶名昭彰,希望您慎重考虑。宴客是为了发扬君主的威德,假如宴会不能发扬威德,倒不如干脆作罢更好。”于是齐国就取消了这次宴会。

  齐国国君回到都城,责备群臣说:“鲁国的臣子用君子之道辅佐他们的国君,而你们却偏偏用偏僻蛮荒的少数部族的行为方式误导我,招来这些羞辱。”于是,齐国归还了以前侵占鲁国的四座城邑和汶河以北的土地。

  孔子对鲁定公说:“卿大夫的家中不能私藏兵器铠甲,封地内不能建筑一百雉规模的都城,这是古代的礼制。当前季孙氏、叔孙氏、孟孙氏三家大夫的城邑都逾越了礼制,请您削减他们的势力。”于是派季氏家臣仲由拆除三家大夫的城池——季孙氏的都城费、叔孙氏的都城、孟孙氏的都城成。叔孙氏的庶子叔孙辄得不到叔孙氏的器重,联合费城的长官公山弗扰率领费人进攻鲁国都城曲阜。孔子保护着鲁定公,和季孙氏、叔孙氏、孟孙氏三大夫躲入季氏的住宅,登上武子台。费人进攻武子台,攻到台的一侧,孔子命令申句须、乐颀两位大夫统领士卒前去抵挡,费人败退。这样,终于削减了三座都邑的城池。这一行动使鲁国国君的权力得到加强,大夫的势力被削减,国君得到尊崇,臣子地位下降,政治教化措施得到执行。

文言文翻译

汉书原文及翻译

家藏宋笺原文及翻译

宋史·庞籍传原文及翻译

东坡题跋之《斗牛图》原文及翻译

聊斋志异·柳氏子原文及翻译

细柳营原文及翻译

吴起列传之《吴起者,卫人也》原文及翻译

项羽本纪原文及翻译

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码