孔子家语谓伯鱼的译文 孔子家语・庙制原文及翻译,孔子家语・庙制原文及翻译
孔子家语・庙制原文及翻译,孔子家语・庙制原文及翻译
孔子家语·庙制原文及翻译
庙制
作者:佚名
文子立三之於其家,使子羔於孔子.子曰:「公於私家,非古之所及,吾弗知.」子羔曰:「敢尊卑上下立之制,可得而乎?」孔子曰:「天下有王,分地建祖宗,乃疏多少之.是故天子立七,三昭三穆,太祖之七,太祖近,皆月祭之,祧,有二祧焉,享乃止;侯立五,二昭二穆,太祖之而五,曰祖考,享乃止;大夫立三,一昭一穆,太而三,曰皇考,享乃止;士立一,曰考,王考,合而享乃止;庶人,四祭於.此自有虞以至于周之所不也.凡四代帝王之所郊者,皆以配天,其所者,皆五年大祭之所及也.太祖者,其不,不及太祖,在郊,其矣.古者祖有功而宗有德,之祖宗者,其皆不.」
子羔曰:「祭典云:『昔有虞氏祖而宗,夏后氏亦祖而宗禹,殷人祖契而宗,周人祖文王而宗武王.』此四祖四宗,或乃代,或其考祖之有功德,其可也.』若有虞宗,夏祖,皆代之有功德者也,亦可以存其乎?」孔子曰:「善,如汝所也.如殷周之祖宗,其可以不,其他祖宗者,功德不殊,在殊代,亦可以疑矣.云:『蔽芾甘棠,勿翦勿伐,邵伯所憩.』周人之於邵公也,其人敬其所舍之,祖宗其功德而可以不尊奉其焉.」
译文
卫国将军文子将要在他的封地上建立先代君王的庙宇,派子羔向孔子询问有关礼仪。
孔子说:“将公家的庙宇建立在私人的封地上,这是古代礼仪所没有的,我不知道。”子羔说:“请问建立宗庙的尊卑上下的有关礼制,我能够听一听吗?”
孔子说:“自从天下有了君王,分封土地,建立国家,设立祖宗的宗庙,就有了亲与疏、贵与贱、多与少的区别。所以天子建七庙,左边是三座昭庙,右边是三座穆庙,连同太祖庙一共是七庙。太祖庙为近亲的庙,每月都要祭祀。远祖的庙叫‘祧’,有二祧,每季祭祀一次。诸侯建五庙,两座昭庙,两座穆庙,连同太祖的庙一共是五庙,叫做祖考庙,每季祭祀一次。大夫建三庙,一座昭庙,一座穆庙,连同太祖的庙一共是三庙,叫做皇考庙,每季祭祀一次。士建立一庙,叫做考庙,没有祖庙,父祖合祭,每季祭祀一次。平民百姓则不立庙,四季就在家中寝室祭祀。这种制度从有虞到周代都没有改变。凡是四代帝王称作郊祭的,都和祭天一起祭祀。称作的,是五年一次的盛大祭祀,都配天祭祀。地位为太祖的,他的庙不毁,不到太祖辈分的,即使受到、郊的祭祀,他的庙也可以毁。古代把祖有功而宗有德的叫做祖宗,他们的庙都不能毁。
