您现在的位置是:首页 >

次北固山下翻译及赏析 李白《古意》原文及翻译赏析

火烧 2022-09-30 17:54:55 1061
李白《古意》原文及翻译赏析 古意原文:君为女萝草,妾作菟丝花。轻条不自引,为逐春风斜。百丈托远松,缠绵成一家。谁言会面易,各在青山崖。女萝发馨香,菟丝断人肠。枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。生子不知根,因谁共
次北固山下翻译及赏析 李白《古意》原文及翻译赏析

李白《古意》原文及翻译赏析  

古意原文:

君为女萝草,妾作菟丝花。轻条不自引,为逐春风斜。百丈托远松,缠绵成一家。谁言会面易,各在青山崖。女萝发馨香,菟丝断人肠。枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。生子不知根,因谁共芬芳。中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯。若识二草心,海潮亦可量。

古意翻译及注释

翻译新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子「共芬芳」、做「鸳鸯」吧?夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

注释1女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。2菟丝:一种利用爬籐状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。3引:避开,退却。4托:寄托,依靠。5竞:争逐,比赛。6上宿:指睡觉。

古意鉴赏

  这是一首怨妇诗。李太白乃浪漫主义豪放派诗人。很多作品均狂放不羁,如「飞流直下三千尺」、「黄河之水天上来」等等。细腻的描写风花雪月、儿女情长的作品不是太多。

  「君为女萝草,妾作冤丝花」。古人常以「菟丝」、「女萝」比喻新婚夫妇,优美贴切,因而传诵千古 。冤丝花为曼生植物,柔弱,茎细长略带黄色,常常缠绕在其他植物之上;女萝草为地衣类植物,有很多细枝。诗人以「菟丝花」比作妻妾,又以「女萝草」比喻夫君,意谓新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。即所谓「百丈托远松,缠绵成一家」。

  「女萝发馨香,菟丝断人肠。枝枝相纠结,叶叶竞飘扬」。大意可能是说,夫君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

  「生子不知根,因谁共芬芳。中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯」。我只想用一个字来理解——怨。过去,男主外、女主内。妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子「共芬芳」、做「鸳鸯」吧?

  「若识二草心,海潮亦可量」。妻妾向夫君表明态度:夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。大约相当于今天的「海枯石烂不变心」吧!

古意创作背景

  盛唐时期,李白由于得不到皇上和高官的赏识,空叹才华无处施展;而妇女不得宠,日日独守空闺,二者内心皆是孤苦寂寞的,,相似之处颇多,所以李白借怨妇来表达自己的失意情怀。 诗词作品:古意诗词作者:【唐代李白诗词归类:【妇女】、【闺怨】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码