您现在的位置是:首页 >

白话文和文言文的区别 《同题仙游观》(韩翃)文言文翻译成白话文

火烧 2023-01-08 08:41:18 1077
《同题仙游观》 韩翃 文言文翻译成白话文 作者或出处:韩翃 古文《同题仙游观》原文: 仙台初见五城楼,风物凄凄宿雨收。山色遥连秦树晚,砧声近报汉宫秋。 疏松影落空坛静,细草香闲小洞幽。何用别寻方外去,

《同题仙游观》(韩翃)文言文翻译成白话文  

白话文和文言文的区别 《同题仙游观》(韩翃)文言文翻译成白话文

作者或出处:韩翃 古文《同题仙游观》原文: 仙台初见五城楼,风物凄凄宿雨收。山色遥连秦树晚,砧声近报汉宫秋。 疏松影落空坛静,细草香闲小洞幽。何用别寻方外去,人间亦自有丹丘。

《同题仙游观》现代文全文翻译: 在仙台初见,迎候仙人的五城十二楼;正是风物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。山色空橺,和远处的秦地树丛相连接;近处传来捣衣声,报告汉宫已经深秋。 稀疏的松影撒落神坛,更显道观清静;小草铃芳扑鼻,犹衬出山洞小径深幽。不用再到别处去寻找,世外仙境所在;人间也有神仙居住的地方,名曰丹丘。 【注解】 [1]五城楼:《史记·封禅书》记方士曾言:「黄帝时为五层十二楼,以候神人于执期,命曰迎年」,这里借指仙游观。 [2]宿雨:隔宿的雨。 [3]丹丘:指神仙居处,昼夜长明。 【评析】 此诗写道士的楼观,是一首游览题咏之作。首联点明时地,切中题目「仙游观」。颔联写观外景物,先是「见」「秦树」,后是「闻」「砧声」。颈联写观内景物,先写高处「空坛」的静,后写低处「小洞」的幽,点明是道士居处。末联引用《远游》之语,称赞这地方是神仙居处的丹丘妙地,不用再去寻觅他方了。全诗语言工美秀丽,音调宛转和鸣。但内容却是空泛而无多大深意,只可吟咏,不可玩味。

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码