您现在的位置是:首页 >

李白的律诗代表作 《古近体诗 拟古》(李白)全文翻译注释赏析

火烧 2021-10-13 05:28:53 1054
《古近体诗 拟古》 李白 全文翻译注释赏析 古近体诗 拟古 李白 系列:李白诗集 古近体诗 古近体诗 拟古【题解】 李白曾一度热衷于功名,渴望建功立业。但现实的残酷把他的满腔的热情都浇灭了,于是时时流

《古近体诗 拟古》(李白)全文翻译注释赏析  

古近体诗 拟古 李白 系列:李白诗集(古近体诗) 古近体诗 拟古

【题解】 李白曾一度热衷于功名,渴望建功立业。但现实的残酷把他的满腔的热情都浇灭了,于是时时流露出隐居避世的想法。这一组诗里诗人就着重表达了人生易逝的感伤情绪。

【原文】 生者为过客,死者为归人1。天地一逆旅2,同悲万古尘。月兔空捣药,扶桑3已成薪。白骨寂无言,青松岂知春。前后更叹息,浮荣4何足珍?

【注释】 1归人:《列子·天瑞篇》载:「古者谓死人为归人。夫言死人为归人,则生人为行人矣。」2逆旅:旅店。3扶桑:相传是东海上的参天神树,太阳从那里升起。4浮荣:虚浮的荣华。

【译文】 活着的人像是匆匆来去的过路人,死去的人仿佛是找到了归宿的人。天地就像是人们寄居的旅店,古往今来有多少人同声悲叹。月亮上玉兔独自捣著药,扶桑树如今也成为干枯的柴薪。埋在地下的白骨阴森凄寂,苍翠的松树四季常青,又哪里可以感觉到春天的温暖呢?想想以前以后的事情不得不叹息,虚浮的荣华有什么值得珍惜的呢?

李白的律诗代表作 《古近体诗 拟古》(李白)全文翻译注释赏析
  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码