您现在的位置是:首页 >

蜀道难原文 杜甫《九日蓝田崔氏庄》原文及翻译赏析

火烧 2022-10-24 13:29:29 1042
杜甫《九日蓝田崔氏庄》原文及翻译赏析 九日蓝田崔氏庄原文:老去悲秋强自宽,兴来今日尽君欢。羞将短发还吹帽,笑倩旁人为正冠。蓝水远从千涧落,玉山高并两峰寒。明年此会知谁健?醉把茱萸仔细看。九日蓝田崔氏庄

杜甫《九日蓝田崔氏庄》原文及翻译赏析  

蜀道难原文 杜甫《九日蓝田崔氏庄》原文及翻译赏析

九日蓝田崔氏庄原文:

老去悲秋强自宽,兴来今日尽君欢。羞将短发还吹帽,笑倩旁人为正冠。蓝水远从千涧落,玉山高并两峰寒。明年此会知谁健?醉把茱萸仔细看。

九日蓝田崔氏庄翻译及注释

翻译人老了,又面对着悲凉萧瑟的秋色,只好勉强宽慰自己了。今日恰逢重阳佳节,我也来了兴致,和大家在一起尽情欢乐。惭愧的是,我的头发稀稀落落,因担心帽子被风吹走,笑请旁人把我的帽子扶正。蓝溪的水远远地从千条溪涧中流过来,玉山高耸冷峻,两峰并峙,千古不变。明年我们再相聚时,谁还健在呢?不如多饮几杯酒,拿起茱萸好好看看,期望明年再相会。

注释1蓝田:即今陕西省蓝田县。2强:勉强。3今:一作「终」。4吹帽:此处用「孟嘉落帽」的典故。5倩:请。6蓝水:即蓝溪,在蓝田山下。7玉山:即蓝田山。8健:一作「在」。9醉:一作「再」。

九日蓝田崔氏庄鉴赏

  此为杜甫七律中的代表作。此诗首联就用对仗,诗句宛转自如。「老去悲秋强自宽,兴来今日尽君欢。」「老去」停顿,为一层,「悲秋」停顿,为一层,「强自宽」又停顿,又为一层;「兴来」停顿,为一层,「今日」停顿,为一层,「尽君欢」又停顿,又为一层。诗意层层变化,错落有致。

  颔联用「孟嘉落帽」的典故,把诗人内心悲凉而又强颜欢笑的心境淋漓尽致地表达了出来。「羞将短发还吹帽,笑倩旁人为正冠。」人老了,怕帽一落,显露出他的萧萧短发,作者以此为「羞」,所以风吹帽子时,笑着请旁人帮他正一正。这里用「孟嘉落帽」的典故。王隐《晋书》:「孟嘉为桓温参军,九日游龙山,风至,吹嘉帽落,温命孙盛为文嘲之。」杜甫曾授率府参军,此处以孟嘉自比,合乎身份。然而孟嘉落帽显出名士风流蕴藉之态,而杜甫此时心境不同,他怕落帽,反让人正冠,显出别是一番滋味。说是「笑倩」,实是强颜欢笑,骨子里透出一缕伤感、悲凉的意绪。这一联用典入化,传神地写出杜甫那几分醉态。宋代杨万里说:「孟嘉以落帽为风流,此以不落帽为风流,翻尽古人公案,最为妙法。」(《诚斋诗话》)

  颈联更是不同凡响,笔力挺峻。「蓝水远从千涧落,玉山高并两峰寒。」按照一般写法,颈联多半是顺承前二联而下,那此诗就仍应写叹老悲秋。诗人却猛然推开一层,笔势陡起,以壮语唤起一篇精神。这两句描山绘水,气象峥嵘。蓝水远来,千涧奔泻,玉山高耸,两峰并峙。山高水险,令诗人只能仰视,让他感到振奋。用「蓝水」、「玉山」相对,色泽淡雅;用「远」、「高」拉出开阔的空间;用「落」、「寒」稍事点染,既标出深秋的时令,又令读者有高危萧瑟之感。诗句豪壮中带几分悲凉,雄杰挺峻,笔力拔山。

  尾联看似平淡,实则饱含深意。「明年此会知谁健?醉把茱萸仔细看。」当诗人抬头仰望秋山秋水,如此壮观,低头再一想,山水无恙,人事难料,他自己已这样衰老,不能生活得长久。所以他趁著几分醉意,手把著茱萸仔细端详:「茱萸呀茱萸,明年此际,还有几人健在,佩带着你再来聚会呢?」上句一个问句,表现出诗人沉重的心情和深广的忧伤,含有无限悲天悯人之意。下句用一「醉」字,妙绝。若用「手把」,则嫌笨拙,而「醉」字却将全篇精神收拢,鲜明地刻画出诗人此时的情态:虽已醉眼蒙眬,却仍盯住手中茱萸细看,不置一言,却胜过万语千言。

  这首诗跌宕腾挪,酣畅淋漓,前人评价说:「字字亮,笔笔高。」(《读杜心解》)诗人满腹忧情,却以壮语写出,诗句显得慷慨旷放,凄楚悲凉。

诗词作品:九日蓝田崔氏庄诗词作者:【唐代杜甫诗词归类:【重阳节】、【悲秋】

  
永远跟党走
  • 如果你觉得本站很棒,可以通过扫码支付打赏哦!

    • 微信收款码
    • 支付宝收款码