您现在的位置是:首页
>
李白的律诗代表作 《古近体诗 宿五松山下苟媪家》(李白)全文翻译鉴赏
《古近体诗 宿五松山下苟媪家》 李白 全文翻译鉴赏 古近体诗 宿五松山下苟媪家 李白 系列:李白诗集 古近体诗 古近体诗 宿五松山下苟媪家1【题解】 这首诗描写诗人夜宿农家,受到农家老妇人热情招待的情
《古近体诗 宿五松山下苟媪家》(李白)全文翻译鉴赏
古近体诗 宿五松山下苟媪家 李白 系列:李白诗集(古近体诗) 古近体诗 宿五松山下苟媪家1
【题解】 这首诗描写诗人夜宿农家,受到农家老妇人热情招待的情景。诗中描写了农家贫苦的生活,也表达了诗人对他们深切的同情。
【原文】 我宿2五松下,寂寥3无所欢。 田家秋作苦,邻女夜舂4寒。 跪进雕胡5饭,月光明6素盘。 令人惭7漂母,三谢8不能餐9。
【注释】 1五松山:在今安徽铜陵南,相传山上有一棵松树,一根五枝,翠色参天,所以用「五松山」作为山名。媪,老妇人。2宿:住宿。3寂寥:寂寞凄清。4舂:舂米。5雕胡:即茭白,一种水生植物,穷苦人家用来当做粮食。6明:照耀。7惭:愧对,惭愧。8三谢:再三道谢。9不能餐:不能下咽。
【译文】 我投宿在五松山下一个老妇人家里,偏僻的山村没有什么值得欢乐的事情。农民家里非常贫苦。秋天本来是收获的季节,可是在繁重的赋税压迫下农民没有一点欢笑。夜里传来邻家妇女舂米的声音,想来这位女子现在一定是感觉非常寒冷的。苟家老妇人给我送来一盘雕胡饭,明亮的月光照着白色的盘子。生活是如此的艰辛,但是老妇人还是热情地款待了我,这让我很感动,同时感到很惭愧,再三辞谢,实在不忍心享用这一顿农家的盛餐。

很赞哦! (1078)